Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
Progress in that area had unfortunately been slow, and even after the establishment of WTO, protectionist actions and trade barriers persisted. К сожалению, прогресс в этой области осуществляется медленно, и даже после учреждения ВТО не ослабевает практика использования протекционистских мер и создания торговых барьеров.
Our resources are, unfortunately, fairly limited. Наши ресурсы, к сожалению, весьма ограничены.
But, unfortunately, hardly any experts can speak with confidence about both finance and macroeconomics. Однако, к сожалению, вряд ли кто-либо из экспертов станет с уверенностью говорить о финансовой системе и макроэкономике.
According to the most recent report of the Secretary-General, Somalia is, unfortunately, still without State institutions. Согласно последнему докладу Генерального секретаря, Сомали, к сожалению, все так же не располагает государственными институтами.
The threshold of the third millennium has, unfortunately, not brought a harbinger of global stability. Преддверие третьего тысячелетия, к сожалению, не стало предвестником глобальной стабильности.
Comprehensive sanctions remain a powerful instrument for the coercion of States, which unfortunately often result in dire consequences for the ordinary people. Всеобъемлющие санкции продолжают выступать одним из наиболее действенных инструментов принуждения государств, хотя эти санкции, к сожалению, нередко приводят к тяжким последствиям для простых людей.
Any study of wars and conflicts clearly shows that, unfortunately, massive and systematic violations of human rights occur in conflict situations. Любой анализ войн и конфликтов четко свидетельствует о том, что, к сожалению, в условиях конфликта происходит массовое и систематическое нарушение прав человека.
These, unfortunately, have not yielded significant improvements. К сожалению, существенный прогресс пока не достигнут.
The implementation of the Lusaka Peace Accord has been unfortunately impeded by the failure of UNITA to fulfil its obligations. К сожалению, осуществлению Лусакского мирного протокола помешала неспособность УНИТА выполнить свои обязательства.
Measures undertaken at international and national levels to combat racial and other forms of discrimination have unfortunately not produced satisfactory results to date. Пока что, к сожалению, принимаемые на международном и национальном уровнях меры по борьбе против расизма и других форм дискриминации удовлетворительных результатов не принесли.
The Maldives is, unfortunately, one of them. К сожалению, в их числе Мальдивские Острова.
It is unfortunately not everywhere that women are no longer exposed to discrimination. К сожалению, еще не повсюду женщины защищены от дискриминации.
There has unfortunately been a steady and alarming decline in the quality of life in Africa since the 1980s. К сожалению, с 80-х годов в Африке отмечается неизменное и тревожное снижение уровня жизни.
That, unfortunately, is what Ethiopian representatives here have tried to do during this entire session. К сожалению, именно это пытаются сделать здесь представители Эфиопии на протяжении всей сессии.
It is unfortunately a well-known fact that war criminals usually manage to avoid being brought to justice. К сожалению, общеизвестно, что обычно военным преступникам удается избежать правосудия.
The process still requires intense care and encouragement and, unfortunately, there are frequent attempts to derail the Dayton/Paris Accords. Этот процесс по-прежнему требует значительного внимания и стимулирования и, к сожалению, нередки попытки сорвать выполнение Дейтонских/Парижских соглашений.
To this end, a number of commitments have been made, but unfortunately these efforts have not met with positive results. С этой целью было взято множество обязательств, однако, к сожалению, эти усилия не увенчались позитивными результатами.
This prophecy has unfortunately come true with regard to the South China Sea. Это предсказание, к сожалению, сбылось в отношении Южно-Китайского моря.
This legacy, the result of half a century's work, is unfortunately also marked by a past of violence and intolerance. Это наследие, представляющее собой результат полувековой работы, к сожалению, также отмечено в прошлом насилием и нетерпимостью.
But unfortunately, as we know, sanctions are not always so successful. Однако, как мы знаем, санкции, к сожалению, не всегда бывают успешны.
As a result, the Commission was unfortunately unable to trace properly responsibility up the chain of command. В результате комиссии, к сожалению, не удалось должным образом выявить виновных в различных инстанциях.
The answers to the first and second questions were unfortunately negative. На первые два вопроса, к сожалению, были даны отрицательные ответы.
Monitoring presupposes that UNHCR will be provided with access to returnee populations, which unfortunately has not always been the case. Такое наблюдение предполагает предоставление сотрудникам УВКБ доступа к возвратившимся лицам, что, к сожалению, происходит не всегда.
Pakistan, unfortunately, has a long border and lives under the constant threat of the use of force. К сожалению, у Пакистана длинная граница и он находится под постоянной угрозой применения силы.
At the last session the Conference was unfortunately unable to approve the intermediate solution proposed by the Special Coordinator. На своей последней сессии ее участники, к сожалению, не смогли утвердить предложенное Специальным координатором промежуточное решение.