And unfortunately, as of yesterday, we've hit a new low point... doing a gig to nobody. |
И, к сожалению, вчера мы достигли нового минимума, выступив перед пустым залом. |
But unfortunately, there's nothlng I can do about It. |
Но к сожалению, я не в силах ничего сделать. |
Well, unfortunately, there's no authorities on prehistory, |
К сожалению здесь нет никого из доисторического времени, |
My date did not go well, unfortunately, due to a lack of chemistry and, I think, an overuse of profanity on my part. |
К сожалению, мое свидание прошло не важно, в виду отсутствия симпатии и, я думаю, чрезмерного использования матов. |
I'd love to help you with your problem, sir, but unfortunately I'm here alone tonight. |
Я бы с удовольствием помог бы вам, сэр. Но, к сожалению, я работаю сегодня один. |
There is, unfortunately, only one answer to Mrs Travers's problem, sir. |
К сожалению, есть лишь один способ решить проблему, сэр. |
That is the girl that I fell in love with... but harbors nothing but platonic feelings for me, unfortunately. |
Это - девушка, в которую я влюбился... но которая, к сожалению, не испытывает ко мне ничего, кроме платонических чувств. |
But unfortunately, you and I have run out of time. |
Но, к сожалению, времени у нас почти нет. |
But unfortunately, we recently got our hands on some financial reports for Maeda Motors and its seven affiliated companies. |
Но... к сожалению, недавно к нам в руки попали финансовые отчёты "Маэда Моторс" и её семи филиалов. |
I, unfortunately, haven't been able to work since the accident, so... stuck in this thing. |
Я, к сожалению, сам не в состоянии работать после несчастного случая, так что... застрял в этой дряни. |
But, unfortunately, if this loss of trust persists, it could be costly for us all. |
Но, к сожалению, если доверие не восстановится, всем нам это будет дорого стоить. |
In the current violence, the police have unfortunately been placed in the position of sole representative of the state. |
В данной ситуации полиция, к сожалению, оказалась в положении единственного представителя государства. |
Did I say, "unfortunately"? |
Я уже сказал "к сожалению"? |
But unfortunately, the ocean is opaque, and we can't see what's going on. |
Но, к сожалению, океан непрозрачный, и мы не видим, что в нем происходит. |
The reality, unfortunately, is a little different, and it has a lot to do with trust, or a lack of it. |
Реальность, к сожалению, устроена немного иначе, и она во многом зависит от доверия, или его отсутствия. |
But unfortunately, you have to experience the actual hotel, airline and hospital, and then you have that disconnect. |
Но к сожалению, впечатления получаешь от реальной гостиницы, авиаперевозчика или больницы, и у вас происходит сбой. |
And unfortunately, the helium atoms in liquid helium are right on top of each other. |
Но, к сожалению, в жидком гелии они сидят друг на дружке. |
But unfortunately, you're sending it our way, and it's affecting the future of our children. |
Но, к сожалению, вы их направляете к нам, и это угрожает будущему наших детей. |
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial. |
Но, к сожалению, правительство отрицало, отрицало, отрицало. |
And some of you obviously know how to do that spontaneously without any advice, but unfortunately a lot of people don't. |
Возможно некоторые из вас уже пришли к ответу непроизвольно, без всяких советов, но, к сожалению, многим людям это неизвестно. |
And unfortunately, for mortals like you and me, we probably can't understand it very well. |
К сожалению, простым смертным как я и вы, наверное, невозможно хорошо её понять. |
And for about five seconds, the toaster toasted, but then, unfortunately, the element kind of melted itself. |
И около 5 секунд тостер работал, но потом, к сожалению, этот компонент вроде как расплавил себя. |
Over the years of doing this work, unfortunately, war has killed far too many people close to me. |
За всё время моей работы война, к сожалению, забрала жизни слишком многих близких мне людей. |
Now, unfortunately this is more of the face that we see in everyday life now as we try to tackle urgent problems. |
Сейчас, к сожалению, мы видим больше вот таких лиц, в повседневной жизни, когда мы пытаемся решать неотложные проблемы. |
And unfortunately, they make up a large portion of the California by-catch - up to 26 percent of the drift net. |
К сожалению, они составляют большую часть прилова в Калифорнии - до 26% дрифтерной сети. |