Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
because of the early arrival of your ship we unfortunately cannot come for you before tomorrow morning your adoptive father and mitsuko Ваш корабль прибыл раньше срока. Мы, к сожалению, приедем только завтра утром.
Well, unfortunately, there are a number of steps in determining if this property is the most suitable one, some of which they would need your cooperation to assess that viability. К сожалению, для того, чтобы понять наиболее подходящая это собственность или нет, нужно пройти несколько шагов, некоторые из которых потребуют вашего участия, для того, чтобы оценить рентабельность.
Yes, you people did finish with an 84 %, but unfortunately, another pledge of yours scored a "0" in every category. да, вы набрали 84 процента. но к сожалению, один из ваших членов набрал 0 во всех категориях.
I can't wait to show you what this island can do, but unfortunately, you're not ready, John. Сгораю от нетерпения показать тебе то, на что способен этот остров Но, к сожалению, ты не готов, Джон
As a consequence of those measures, the Committee was obliged to reschedule the consideration of certain reports in order to benefit from interpretation during the dialogue with delegations of States parties, and certain urgent communications under the Optional Protocol had unfortunately to be deferred to another session. Вследствие этого Комитету пришлось изменить расписание рассмотрения некоторых докладов, для того чтобы можно было воспользоваться устным переводом в ходе диалога с делегациями государств-участников, а рассмотрение некоторых срочных сообщений, представленных на основании Факультативного протокола, к сожалению, пришлось отложить до будущей сессии.
Indeed, we are forced to conclude that, as concerns the membership of the Council of the future Authority, our efforts to make our position heard were unfortunately in vain, although we offered weighty arguments in favour of our decidedly modest claims. Более того, мы вынуждены прийти к заключению, что в вопросе членства в Совете будущего Органа наши усилия, направленные на то, чтобы к нашему мнению прислушались, к сожалению, завершились ничем, хотя мы и выдвигали весомые аргументы в пользу своих явно скромных требований.
The humanitarian crisis in Angola is at least as serious as that in Somalia; unfortunately the assistance programme in Angola has received much less financial support from the international community. Гуманитарный кризис в Анголе является по крайней мере таким же серьезным, как и в Сомали; к сожалению, программа помощи Анголе получила гораздо меньшую финансовую поддержку международного сообщества.
While some regional conflicts appeared to be close to a lasting settlement, others unfortunately, such as the conflict in Western Sahara, were not. В то время как некоторые региональные конфликты, по-видимому, близки к долгосрочному урегулированию, другие, к сожалению, - например конфликт в Западной
What had failed, unfortunately, despite the efforts of numerous mediators, was United Nations peacemaking and efforts to restore legality and order through international diplomacy, reconciliation and the good offices of the Secretary-General. К сожалению, несмотря на усилия многочисленных посредников, не увенчались удачей миротворческая деятельность и усилия Организации Объединенных Наций по восстановлению законности и порядка на основе международной дипломатии, примирения и добрых услуг Генерального секретаря.
The ending of the cold war, which had paralysed the Security Council and impeded the application of the collective-security provisions of the Charter, had unfortunately not coincided with a reduction in the number of conflicts. К сожалению, окончание периода "холодной войны", которая парализовывала деятельность Совета Безопасности и препятствовала применению положений Устава, касающихся коллективной безопасности, не совпало с уменьшением числа конфликтов.
Article 6 was of considerable relevance within an international legal system which unfortunately was still imperfect and was a remedy frequently resorted to by organs of international organizations, in particular, the General Assembly and the Security Council of the United Nations. Статья 6 имеет большое значение в рамках международной правовой системы, к сожалению еще несовершенной, и представляет собой средство, к которому часто прибегают международные организации и их органы, в частности Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций.
There have unfortunately been several recent cases in which prepaid orders of textbooks from Russia have not arrived in Estonia, making authorities wary of placing further orders with these suppliers. К сожалению, недавно было несколько случаев, когда Эстония не получила заранее оплаченные заказы на учебники из России, в связи с чем власти боятся размещать новые заказы у этих поставщиков.
In the past few years, prevention has been promoted as a strategy for avoiding conflicts breaking out at the international level; unfortunately, the usefulness of preventive measures in such a serious area as illegal arms transfers has not been recognized or given the same priority. В последнее десятилетие предотвращение выдвигалось в качестве стратегии, которая позволяет избежать возникновения конфликтов на международном уровне; к сожалению, полезность превентивных мер в такой серьезной области, как незаконные поставки оружия, не была признана, и этому вопросу не было уделено столь же первостепенное внимание.
That is why we seek aid to accompany the process of democratization, because, unfortunately, the support of the people for political scenarios is also important to finding a solution to their daily concerns. И поэтому мы стремимся изыскать источники, которые оказали бы нам помощь в осуществлении процесса демократизации, поскольку, к сожалению, поддержка людьми политических сценариев также играет важную роль в нахождении путей решения встающих перед этими людьми повседневных проблем.
The recent Conference of the Rio Group at Quito came out vigorously in favour of productive investment and discouraged speculation, which does not create employment and which is unfortunately characteristic of today's climate. Недавняя Конференция Рио-де-Жанейрской группы в Кито решительно высказалась в пользу продуктивных капиталовложений и осудила спекулятивные операции, которые не способствуют увеличению занятости и которые, к сожалению, характерны для наших дней.
The abrogation of the 1974 Constitution of the former Yugoslavia and the abolition of Kosovo's status had given a clear warning of what lay ahead, but the international community had unfortunately failed to appreciate the gravity of the situation at the time. Отмена Конституции Союзной Республики 1974 года и упразднение статуса Косово являлись четким предвестником того, что должно было случиться, однако, к сожалению, международное сообщество не осознавало в тот момент всю серьезность ситуации.
All that had made it possible for the first report of a group of international experts to be published in 1991; unfortunately, being the first report of its kind, it had not produced the best results. Все это позволило опубликовать в 1991 году первый доклад группы международных экспертов, который, к сожалению, будучи первым докладом такого рода, не принес наилучших результатов.
The introduction of the Integrated Management Information System (IMIS) had unfortunately been delayed, but it should eventually enhance the capacity of the Office of Human Resources Management (OHRM). Внедрение комплексной системы управленческой информации (ИМИС), к сожалению, задерживается, но в конечном счете оно должно обеспечить укрепление потенциала Управления людских ресурсов (УЛР).
In terms of a human life, this may seem a lot; unfortunately, in terms of disarmament it is not much. С точки зрения человеческой жизни это, возможно, и немало, однако с точки зрения разоружения это, к сожалению, не так уж много.
This stalemate is unfortunately due to the fact that, since the end of the 1994 CD session, some States have created a linkage between the re-establishment of certain ad hoc committees and the re-establishment of the Committee on Transparency in Armaments. Такой застой обусловлен, к сожалению, тем фактом, что с конца сессии 1994 года Конференции по разоружению некоторые государства увязывают воссоздание определенных специальных комитетов с воссозданием Комитета по транспарентности в вооружениях.
Cooperation with the United Nations Centre for Human Rights is unfortunately far less developed than cooperation with the Council of Europe; nevertheless, the Republic of Croatia has submitted proposals for participation in the Centre's programmes. Сотрудничество с Центром по правам человека Организации Объединенных Наций, к сожалению, не так широко развито, как сотрудничество с Советом Европы; тем не менее, Республика Хорватия внесла предложения об участии в программах Центра.
The Economic and Social Council held its resumed substantive session on 25 October 1995 in order to consider the final draft of the international programme for youth but, unfortunately, the Council was unable during that session to reach consensus on the content of document E/1995/123. 25 октября 1995 года Экономический и Социальный Совет возобновил свою сессию для рассмотрения окончательного проекта международной программы для молодежи, но, к сожалению, Совет не смог на этой сессии прийти к консенсусу по содержанию документа Е/1995/123.
On the international level, it must be acknowledged that, despite the modest progress achieved in the control of nuclear, chemical and conventional weapons, these weapons have unfortunately increased qualitatively and quantitatively to an alarming degree. На международном уровне необходимо отметить, что несмотря на скромные успехи, достигнутые в области контроля над ядерным, химическим и обычным оружием, к сожалению, эти самые виды вооружения возросли и в качественном и в количественном отношении настолько, что это вызывает тревогу.
The experience of the early years of independence and progress on the road to reform unfortunately has shown that the processes of transformation of political and economic systems require large material and social resources, and do not always go forward painlessly. Опыт первых лет независимости и продвижения по пути реформ, к сожалению, показывает, что процессы трансформации политической и экономической систем требуют больших материальных и социальных издержек и не всегда проходят безболезненно.
Before concluding my remarks on this theme, I would like to add an observation on the effectiveness and credibility of the Council, which have, unfortunately, been eroded by the Council's difficulties in the implementation of certain decisions. Прежде чем перейти к другим вопросам, мне хотелось бы высказать некоторые соображения по поводу эффективности и доверия к работе Совета, которые, к сожалению, были подорваны возникшими трудностями Совета при выполнении некоторых решений.