| At the same time, unfortunately, it proves also that significant parts of Africa continue to be affected by armed conflict. | В то же время, к сожалению, это также означает, что значительные районы Африки по-прежнему охвачены вооруженными конфликтами. |
| Violations of sanctions are, unfortunately, a common trend in many African conflicts. | К сожалению, нарушение санкций является общей тенденций во многих африканских конфликтах. |
| It is unfortunately not possible to circulate this document to everyone on the Working Party meeting list. | К сожалению, распространить этот документ среди всех экспертов, включенных в список подписчиков Рабочей группы, невозможно. |
| But, unfortunately, much progress remains to be done. | Но, к сожалению, многое еще остается сделать. |
| We note that, unfortunately, that crisis is not only continuing but, in some cases, getting worse. | Мы отмечаем, к сожалению, что кризис не только продолжается, но, в некоторых случаях, усугубляется. |
| Now, unfortunately, we must acknowledge that the situation is still very fragile and that there are potential crises undermining its stability and development. | Сейчас, к сожалению, мы должны признать, что ситуация все еще является очень неустойчивой и что существуют скрытые кризисы, подрывающие стабильность и развитие. |
| But unfortunately, consensus has become an end in itself. | Однако, к сожалению, консенсус стал самоцелью. |
| That is, unfortunately, still not the case. | К сожалению, положение дел в этой области оставляет желать лучшего. |
| The participation of Committee members in regional seminars, participation could not, unfortunately, be systematic. | Что же касается участия членов Комитета в работе региональных семинаров, то, к сожалению, оно не может носить систематического характера. |
| Genuine export and import price statistics for the euro area are unfortunately not available. | К сожалению, статистика реальных экспортных и импортных цен по зоне хождения евро пока отсутствует. |
| Those fundamental shortcomings, unfortunately, mean that the document cannot enjoy universal support to become a true standard of achievement. | К сожалению, серьезные недостатки этого документа означают, что он не сможет заручиться всеобщей поддержкой, чтобы стать подлинным мерилом успеха. |
| In the main, however, it is, unfortunately, too early to talk of effective peacekeeping structures. | Однако в целом, к сожалению, слишком рано говорить об эффективных миротворческих структурах. |
| Mr. Potok argued that software designed to filter out hate sites was unfortunately not very effective. | Г-н Поток заявил, что, к сожалению, эффективность программного обеспечения для отфильтровки сайтов ненависти не очень высока. |
| All countries unfortunately are not in a position to derive opportunities linked to the open markets. | К сожалению, не все страны могут воспользоваться возможностями, предоставляемыми открытыми рынками. |
| The international bodies had unfortunately failed to take note of the benefits accruing from the amendments. | К сожалению, международные органы не приняли к сведению те выгоды, которые проистекают из поправок. |
| The net result of these operations has, unfortunately, not been positive - and I am speaking with circumspection. | К сожалению, итоговые результаты таких операций, выражаясь осторожно, нельзя назвать положительными. |
| For many developing countries, unfortunately, globalization offers more challenges than opportunities. | К сожалению, для многих развивающихся стран глобализация несет больше проблем, чем возможностей. |
| The main objectives established at the 2000 Review Conference had not been achieved, unfortunately. | Главные цели, намеченные на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, к сожалению, не были достигнуты. |
| National pride, unfortunately, does not feed our population or educate our children. | Однако национальная гордость, к сожалению, не может накормить наш народ и дать образование нашим детям. |
| The involvement of the United Nations in these conflicts has unfortunately also met with little success. | Участие Организации Объединенных Наций в разрешении этих конфликтов, к сожалению, тоже не принесло большого успеха. |
| The history of international relations has, unfortunately, given us many more examples of confrontation than of dialogue. | История международных отношений дает нам, к сожалению, значительно больше примеров конфронтации, нежели диалога. |
| However, use of force to extract a confession was still unfortunately common practice worldwide. | Несмотря на это, к сожалению, во всем мире по-прежнему широко используется сила для получения признаний. |
| This global crisis requires a global response, but, unfortunately, responsibility for responding remains at the national level. | Этот глобальный кризис требует глобального ответа, но, к сожалению, ответственность за ответные меры остается на национальном уровне. |
| Fortunately, politics is not mathematics - though, unfortunately, this means that there are no clear solutions. | К счастью, политика не математика - хотя, к сожалению, это означает, что простых решений не существует. |
| This Saturday, unfortunately, that is not what we'll hear. | К сожалению, в эту субботу мы услышим не об этом. |