| But unfortunately, the likes of me and people that are like me have to deal with compromise all the time with beauty. | Но, к сожалению, таким, как я, постоянно приходится идти на компромиссы с красотой. |
| Now, unfortunately, us technical people, unlike Mr. Bono, have to get into all these technical words. | К сожалению, в отличие от м-ра Боно, мы, как технические специалисты, должны вникнуть во все эти термины. |
| And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right? | И все здесь к сожалению имеют это привычное восприятие, немного, не так ли? |
| So unfortunately, this doesn't help this woman, but it does have severe, profound if you will, implications to her family. | К сожалению, это не поможет этой женщине, но это имеет серьёзные, глубочайшие последствия для её семьи. |
| And, unfortunately, this late stage of cancer is the one at which it's most likely to be diagnosed, when angiogenesis is already turned on and cancer cells are growing like wild. | И, к сожалению, эту позднюю степень рака обычно нетрудно диагностировать, когда ангиогенез уже запущен, и раковые клетки делятся как сумасшедшие. |
| In 1940, Gilbert Percy Whitley published the first illustrations of the bluegrey carpetshark, but unfortunately they were inaccurate in some respects, particularly on omitting a midline groove on the chin. | В 1940 году Гилберт Перси Уайтлиruen опубликовал первые иллюстрации, изображавшие серо-голубую шорную акулу, однако, к сожалению, они были неточны, в частности, отсутствовала борозда, проходящая по срединной линии на подбородке. |
| But, unfortunately, what we're seeing more and more is that Obama has brought in many of the economists who bought into this system in the past that... | Но, к сожалению, то, что мы видим всё отчетливей - это то, что Обама привлёк многих экономистов, которые вошли в эту систему уже давно, и... |
| But unfortunately, most of the people on the planet don't live in the cites we live in. | Но, к сожалению, большинство людей на нашей планете не живут в тех же городах что и мы. |
| So unfortunately, this orphan spends most of his time in storage, along with quite a number of other orphans, some of them some beautiful paintings. | Поэтому, к сожалению, этот сирота проводит большинство своего времени в хранилище, рядом с другими сиротами. |
| Now, unfortunately, there is a lot of new physics whose signature could be missing energy, so it will be hard to tell the difference. | К сожалению, существует множество новых физических моделей, след которых тоже может быть в виде потерянной энергии, поэтому будет трудно отличить их между собой. |
| Chad Grischow of labeled it "unfortunately uneven", although he also remarked that it was "worth a listen". | Чад Гришоу от «» назвал его «к сожалению, неравномерно», хотя он также отметил, что это «стоит слушать». |
| These stringent conditions are not readily fulfilled, especially as even earthquakes, which in some regions unfortunately occur with relative frequency, are not considered to be a case of vis major/ force majeure. | Эти строгие условия являются практически невыполнимыми, тем более что иногда даже считается, что землетрясения, которые в некоторых регионах происходят, к сожалению, с относительной периодичностью, не относятся к категории форс-мажорных обстоятельств. |
| I do not wish to dwell on the history, unfortunately so little known, of the struggle for independence waged by the people of East Timor over the last 24 years. | Я не хочу задерживаться на истории борьбы за независимость восточнотиморского народа, которую он ведет в течение последних 24 лет, хотя она, к сожалению, и малоизвестна. |
| The Government had also finalized a comprehensive strategy to reform the top echelons of the civil service; unfortunately, the strategy was on hold, owing to funding constraints. | Правительство также завершило подготовку всеобъемлющей стратегии реорганизации высших эшелонов гражданской службы; к сожалению, осуществление стратегии отложено по причине нехватки средств. |
| And, unfortunately, so is your shirt, which means you either just changed to greet me, or you need this for something medical. | И, к сожалению, футболка тоже, что значит, что либо ты переоделась, чтобы встретить меня, либо тебе нужен этот аппарат для медицинских целей. |
| You assume that, like you, I know and understand the person I'm romantically involved with, but... unfortunately, I'm not you. | Вы полагаете, что я, подобно вам, знаю и понимаю человека, с которым у меня романтические отношения, но... к сожалению, я не вы. |
| I just called on Mrs Turrill because we had a telegram to say that her brother had been taken ill but, unfortunately, Thomas wasn't able to deliver it. | Я просто навестила миссис Турил, у нас была телеграмма, что её брат болен, но, к сожалению, Томас не смог её доставить. |
| But, unfortunately, it was stolen earlier, so no can do. | Но, к сожалению, недавно он был украден, так что показать не могу |
| Erm, well, this young lady that I mentioned, she's very fond of these gloves, but, unfortunately, she's lost the other one. | Ээ, ну та леди, о которой я упоминал, Она очень любила эти перчатки, но к сожалению, она потеряла другую перчатку. |
| 'But unfortunately, no-one had told the locals how to use it. ' | 'Но к сожалению, местным никто не объяснил, как ей пользоваться.' |
| It was in hospital, during that, that he had a vision that he would lead Germany to greatness, unfortunately. | Когда он был в больнице, у него было видение, что он приведет Германию к величию, к сожалению. |
| We'll tell the family what we know, which, unfortunately, isn't much. | Расскажем семье всё, что знаем, что, к сожалению, не так уж много. |
| I have some of his books, but unfortunately he wasn't able to teach me everything before he... | У меня есть некоторые из его книг, но к сожалению, он не смог научить меня всему, - до своей... |
| "If I could put you away for life, I would, but unfortunately I can only give you the maximum," which was 60 years. | "Если бы я мог лишить вас жизни, я бы сделал это, но, к сожалению, я могу только дать максимальный срок", 60 лет. |
| I personally would've liked to have seen that, but, unfortunately for you, she retired, and you lost your chance to expose her. | Я бы с радостью это посмотрел, но, к сожалению, она ушла на пенсию, и вы утратили свой шанс раскрыть её. |