Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
But unfortunately, the likes of me and people that are like me have to deal with compromise all the time with beauty. Но, к сожалению, таким, как я, постоянно приходится идти на компромиссы с красотой.
Now, unfortunately, us technical people, unlike Mr. Bono, have to get into all these technical words. К сожалению, в отличие от м-ра Боно, мы, как технические специалисты, должны вникнуть во все эти термины.
And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right? И все здесь к сожалению имеют это привычное восприятие, немного, не так ли?
So unfortunately, this doesn't help this woman, but it does have severe, profound if you will, implications to her family. К сожалению, это не поможет этой женщине, но это имеет серьёзные, глубочайшие последствия для её семьи.
And, unfortunately, this late stage of cancer is the one at which it's most likely to be diagnosed, when angiogenesis is already turned on and cancer cells are growing like wild. И, к сожалению, эту позднюю степень рака обычно нетрудно диагностировать, когда ангиогенез уже запущен, и раковые клетки делятся как сумасшедшие.
In 1940, Gilbert Percy Whitley published the first illustrations of the bluegrey carpetshark, but unfortunately they were inaccurate in some respects, particularly on omitting a midline groove on the chin. В 1940 году Гилберт Перси Уайтлиruen опубликовал первые иллюстрации, изображавшие серо-голубую шорную акулу, однако, к сожалению, они были неточны, в частности, отсутствовала борозда, проходящая по срединной линии на подбородке.
But, unfortunately, what we're seeing more and more is that Obama has brought in many of the economists who bought into this system in the past that... Но, к сожалению, то, что мы видим всё отчетливей - это то, что Обама привлёк многих экономистов, которые вошли в эту систему уже давно, и...
But unfortunately, most of the people on the planet don't live in the cites we live in. Но, к сожалению, большинство людей на нашей планете не живут в тех же городах что и мы.
So unfortunately, this orphan spends most of his time in storage, along with quite a number of other orphans, some of them some beautiful paintings. Поэтому, к сожалению, этот сирота проводит большинство своего времени в хранилище, рядом с другими сиротами.
Now, unfortunately, there is a lot of new physics whose signature could be missing energy, so it will be hard to tell the difference. К сожалению, существует множество новых физических моделей, след которых тоже может быть в виде потерянной энергии, поэтому будет трудно отличить их между собой.
Chad Grischow of labeled it "unfortunately uneven", although he also remarked that it was "worth a listen". Чад Гришоу от «» назвал его «к сожалению, неравномерно», хотя он также отметил, что это «стоит слушать».
These stringent conditions are not readily fulfilled, especially as even earthquakes, which in some regions unfortunately occur with relative frequency, are not considered to be a case of vis major/ force majeure. Эти строгие условия являются практически невыполнимыми, тем более что иногда даже считается, что землетрясения, которые в некоторых регионах происходят, к сожалению, с относительной периодичностью, не относятся к категории форс-мажорных обстоятельств.
I do not wish to dwell on the history, unfortunately so little known, of the struggle for independence waged by the people of East Timor over the last 24 years. Я не хочу задерживаться на истории борьбы за независимость восточнотиморского народа, которую он ведет в течение последних 24 лет, хотя она, к сожалению, и малоизвестна.
The Government had also finalized a comprehensive strategy to reform the top echelons of the civil service; unfortunately, the strategy was on hold, owing to funding constraints. Правительство также завершило подготовку всеобъемлющей стратегии реорганизации высших эшелонов гражданской службы; к сожалению, осуществление стратегии отложено по причине нехватки средств.
And, unfortunately, so is your shirt, which means you either just changed to greet me, or you need this for something medical. И, к сожалению, футболка тоже, что значит, что либо ты переоделась, чтобы встретить меня, либо тебе нужен этот аппарат для медицинских целей.
You assume that, like you, I know and understand the person I'm romantically involved with, but... unfortunately, I'm not you. Вы полагаете, что я, подобно вам, знаю и понимаю человека, с которым у меня романтические отношения, но... к сожалению, я не вы.
I just called on Mrs Turrill because we had a telegram to say that her brother had been taken ill but, unfortunately, Thomas wasn't able to deliver it. Я просто навестила миссис Турил, у нас была телеграмма, что её брат болен, но, к сожалению, Томас не смог её доставить.
But, unfortunately, it was stolen earlier, so no can do. Но, к сожалению, недавно он был украден, так что показать не могу
Erm, well, this young lady that I mentioned, she's very fond of these gloves, but, unfortunately, she's lost the other one. Ээ, ну та леди, о которой я упоминал, Она очень любила эти перчатки, но к сожалению, она потеряла другую перчатку.
'But unfortunately, no-one had told the locals how to use it. ' 'Но к сожалению, местным никто не объяснил, как ей пользоваться.'
It was in hospital, during that, that he had a vision that he would lead Germany to greatness, unfortunately. Когда он был в больнице, у него было видение, что он приведет Германию к величию, к сожалению.
We'll tell the family what we know, which, unfortunately, isn't much. Расскажем семье всё, что знаем, что, к сожалению, не так уж много.
I have some of his books, but unfortunately he wasn't able to teach me everything before he... У меня есть некоторые из его книг, но к сожалению, он не смог научить меня всему, - до своей...
"If I could put you away for life, I would, but unfortunately I can only give you the maximum," which was 60 years. "Если бы я мог лишить вас жизни, я бы сделал это, но, к сожалению, я могу только дать максимальный срок", 60 лет.
I personally would've liked to have seen that, but, unfortunately for you, she retired, and you lost your chance to expose her. Я бы с радостью это посмотрел, но, к сожалению, она ушла на пенсию, и вы утратили свой шанс раскрыть её.