Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
As you know, the Attorney General was replaced was Professor Lopa, who unfortunately died only a few days after his appointment. Насколько вам известно, тот генеральный прокурор был заменен профессором Лопой, который, к сожалению, скончался всего через несколько дней после его назначения.
We find these terms and descriptions not only disturbing but also, unfortunately, ludicrous. Мы нашли такие условия и признаки не только тревожными, но и, к сожалению, нелепыми.
That initiative was introduced in the past but, unfortunately, it has never materialized. Эта инициатива вносилась и ранее, но, к сожалению, она так и не материализовалась.
The client, however, unfortunately went free, and the Council was working towards an amendment of that provision. Однако, к сожалению, клиент уходит свободным, и Совет принимает меры в целях исправления этого положения.
In practice, unfortunately, these jurisdictions are not yet operational anywhere except at Lomé. К сожалению, пока такие суды реально работают только в Ломе.
The first published in-depth investigation of violence against women unfortunately confirmed that it was widespread and frequent. К сожалению, данные впервые опубликованного углубленного исследования, посвященного теме насилия в отношении женщин, подтверждают, что это явление распространено повсеместно и встречается весьма часто.
But, unfortunately, the new phenomenon, intimately interconnected with terrorism, is not covered by those treaties. Но, к сожалению, эти договоры не охватывают новое явление, тесно связанное с терроризмом.
Regarding the employment situation of persons with disabilities, unfortunately the unemployment rates for such persons are relatively high. В отношении положения с занятостью инвалидов следует, к сожалению, отметить, что показатели безработицы среди них являются относительно высокими.
More than ever, unfortunately, conflicts cannot be dealt with without dealing directly with the plight of refugees. К сожалению, сейчас как никогда ранее нельзя рассматривать проблему конфликтов, не затрагивая непосредственно судьбу беженцев.
Except for my own country, most of the nations of our region unfortunately have low human development indicators. Кроме собственно моей страны, большинство государств нашего региона, к сожалению, имеют низкие показатели развития человека.
In short, the Council deals on a daily basis - unfortunately - with crises afflicting the African continent. Одним словом, Совет - к сожалению - на повседневной основе занимается кризисами на африканском континенте.
But, unfortunately, we have not been able to apply them fully. Но, к сожалению, мы не смогли их полностью применить.
As discussions continued, the so-called partners arrived as planned; unfortunately they were in Rwandan army uniforms and were top officers. По мере продолжения беседы так называемые партнеры прибыли в назначенное время, но, к сожалению, они были одеты в форму руандийской армии и принадлежали к числу старших офицеров.
Efforts to address these problems through the programme have unfortunately not yielded any result, owing to holds placed on applications. Усилия, предпринимавшиеся в целях решения этих проблем в рамках программы, к сожалению, не принесли каких-либо результатов, поскольку соответствующие заявки заблокированы.
Establishing a democratic society based on the principles of a socially oriented market economy is, unfortunately, not an easy task. Создание демократического общества на основе принципов рыночной экономики с социальной ориентацией, является, к сожалению, нелегким делом.
That is the digital divide and it is, unfortunately, a reality. Это «цифровая пропасть», и, к сожалению, она реальна.
This year, unfortunately, my delegation was unable to participate in the mission. В этом году, к сожалению, моя делегация не смогла участвовать в миссии.
It is, unfortunately, not possible to mail the security pass. К сожалению, пересылка пропуска по почте невозможна.
But, unfortunately, that is not how matters stand. Однако, к сожалению, в реальной жизни все складывается по-другому.
The proposals and the opportunity were there, but, unfortunately, the will was not. Такие предложения высказывались и такие возможности имелись, однако, к сожалению, отсутствовала необходимая для этого воля.
The situation unfortunately is aggravated by Hizbullah's persistent refusal to provide proof that the two soldiers are alive. К сожалению, ситуация осложняется упорным отказом «Хезболлы» представить доказательства того, что захваченные в плен два солдата живы.
That is provided for under Article 54 of our Charter, but unfortunately is hardly observed. Это предусматривается в статье 54 нашего Устава, но она, к сожалению, не всегда выполняется.
The lack of resources associated with the hostile climate and advancing desertification had an impact in social sectors, unfortunately. К сожалению, серьезное воздействие на социальные секторы оказывает вызванная неблагоприятными климатическими условиями и ускорившимися темпами опустынивания нехватка ресурсов.
Other letters were also sent, but unfortunately we are not aware of their content. Были направлены и другие письма, однако, к сожалению, их содержание нам неизвестно.
The teaching of human rights at university level was unfortunately confined to the law faculty. Обучение правам человека в университетах, к сожалению, происходит исключительно на юридических факультетах.