These efforts, unfortunately, did not succeed. |
Однако, к сожалению, мы не преуспели в этих усилиях. |
But unfortunately the United Nations had no mechanism for redistribution of its scarce resources. |
Однако, к сожалению, Организация Объединенных Наций не имеет никакого механизма перераспределения имеющихся у нее дефицитных ресурсов. |
But unfortunately that will not change the voting numbers. |
Однако, к сожалению, это уже не изменит соотношения голосов. |
But unfortunately, conflict prevention does not come naturally and easily like motherhood. |
Однако, к сожалению, предотвращение конфликтов не происходит столь естественно и просто, как материнство. |
Yet we understand that the excavation is unfortunately still continuing. |
Однако, насколько мы понимаем, раскопки, к сожалению, все еще продолжаются. |
However, unfortunately, that scenario has not materialized. |
Однако, к сожалению, этому плану не суждено было осуществиться. |
Success after independence, unfortunately, has been relatively rare. |
Однако успех после провозглашения независимости, к сожалению, явление относительно редкое. |
They unfortunately are very susceptible to external factors. |
Однако, к сожалению, они очень сильно зависят от внешних факторов. |
Although work was supposed to resume in 2008, the project unfortunately remains unfinished. |
С 2008 года работы по консервации должны были быть продолжены на средства Кыргызстана, однако, к сожалению, данный проект также остался не реализованным. |
However, the number of attacks on peacekeepers unfortunately appeared to be increasing, and efforts to lessen those risks must be redoubled. |
Однако, количество нападений на миротворцев, к сожалению, судя по всему, увеличивается, и необходимо удвоить усилия, чтобы ослабить эти риски. |
During that period, however, the larger General Assembly membership unfortunately had not enjoyed the benefit of discussion of those missions. |
Однако за это время увеличившийся состав членов Генеральной Ассамблеи, к сожалению, пока не имел возможности обсудить деятельность этих миссий. |
However, the economy is unfortunately not growing at high rates currently. |
Однако в настоящее время экономика, к сожалению, не растет высокими темпами. |
Well, unfortunately for us, he's now on the other side. |
Однако, к сожалению для нас, теперь он на другой стороне. |
Yes, however, this is something very serious unfortunately. |
Да, но однако это дело очень серьезное, к сожалению. |
But unfortunately, consensus (often interpreted as requiring unanimity) has become an end in itself. |
Однако, к сожалению, консенсус (зачастую интерпретируемый в качестве обязательности единогласия) стал самоцелью. |
However, unfortunately, the Abkhaz separatist authorities are continuing to obstruct the unit's full deployment. |
Однако, к сожалению, сепаратистские власти Абхазии продолжают чинить препятствия полному развертыванию этого подразделения. |
However, the progress that was heralded in early June was unfortunately not in evidence during the past few months. |
Однако, к сожалению, в последние несколько месяцев не наблюдалось того прогресса, который предвещали в начале июня. |
However, lengthy negotiations on the matter unfortunately had not resulted in agreed recommendations. |
Однако длительные переговоры по этому вопросу не привели, к сожалению, к согласованным рекомендациям. |
No statistics were unfortunately available to help evaluate the Commission's workload and level of success. |
Однако, к сожалению, отсутствуют статистические данные, которые могли бы помочь оценить рабочую нагрузку Комиссии и степень результативности ее работы. |
But it is, unfortunately, becoming all too frequent for negotiations and decision-making to take place in a closed group. |
Однако проведение переговоров и принятие решений в рамках закрытых групп становится, к сожалению, слишком уж частым явлением. |
But the importance of disarmament has not, unfortunately, been matched by concrete results in multilateral, international forums. |
Однако понимание важной роли разоружения, к сожалению, не сопровождается достижением конкретных результатов на многосторонних международных форумах. |
This wording had been taken into consideration, but then unfortunately rejected, by Special Rapporteur Dugard. |
Эта формулировка была рассмотрена, однако, к сожалению, отвергнута Специальным докладчиком Дугардом. |
When it comes to putting them in practice, we unfortunately do encounter gender stereotypes. |
Однако когда дело доходит до их реализации на практике, мы, к сожалению, сталкиваемся с гендерными стереотипами. |
Progress has been remarkable and encouraging, but unfortunately in many cases the situation remains fragile. |
Достигнутый прогресс воодушевляет нас, однако во многих случаях, к сожалению, ситуация остается нестабильной. |
However, the prospects for Africa, unfortunately, remain a source of concern. |
Однако перспективы Африки, к сожалению, вызывают глубокую обеспокоенность. |