| The response, unfortunately, has been less than generous. | К сожалению, отклик оказался недостаточно щедрым. |
| Progress has been remarkable and encouraging, but unfortunately in many cases the situation remains fragile. | Достигнутый прогресс воодушевляет нас, однако во многих случаях, к сожалению, ситуация остается нестабильной. |
| The events of 11 September proved that, unfortunately, they were not. | События 11 сентября показали, что, к сожалению, нет. |
| These hopes, unfortunately, are threatened by the resumption of the cycle of violence. | Эти надежды, к сожалению, находятся под угрозой из-за возобновления цикла насилия. |
| However, the prospects for Africa, unfortunately, remain a source of concern. | Однако перспективы Африки, к сожалению, вызывают глубокую обеспокоенность. |
| Progress has unfortunately been hampered by continued violence and obstructionist activity by some leaders of the armed groups. | К сожалению, прогрессу в этой области мешает продолжающееся насилие и обструкционистская позиция некоторых руководителей вооруженных групп. |
| In this context, assistance is an important asset and is in many instances unfortunately diverted by belligerents. | В этой связи помощь является важным фактором, и зачастую она, к сожалению, направляется не по адресу воюющими сторонами. |
| Additionally, the General Assembly and the Security Council have adopted decisions that, unfortunately, have not been completely implemented. | Кроме того, и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности принимали решения, которые, к сожалению, не были выполнены полностью. |
| This is a grim picture in which, unfortunately, here too, Africa is the most affected continent. | Это - мрачная картина, и, к сожалению, африканский континент понес наибольшие потери. |
| At present, unfortunately, we cannot rely exclusively on the existing institutions in Bosnia and Herzegovina. | В настоящее время, к сожалению, мы не можем полагаться исключительно на существующие в Боснии и Герцеговине учреждения. |
| The possibility of internationally credible war crimes prosecutions in entity or cantonal courts, unfortunately, cannot be contemplated as yet. | Возможность авторитетного международного судебного преследования за военные преступления в суде субъекта или кантона, к сожалению, в настоящее время пока не рассматривается. |
| Her debut in 2004 in the Ladies European Tour is very promising but unfortunately the next season are considerably weaker. | Ее дебют в 2004 году в Ladies European Tour является весьма перспективным, но, к сожалению, в следующем сезоне значительно слабее. |
| One of my brothers is, unfortunately, as a candidate. | Один из моих братьев, к сожалению, в качестве кандидата. |
| Again, unfortunately, neglected last devblog and long does not appear here, no comment. | Опять же, к сожалению, упустил последний devblog и долго не появляться здесь нет комментариев. |
| Little had happened, unfortunately, the big engine of progress does not regret what I did above. | Мало что произошло, к сожалению, большая двигатель прогресса не сожалею, что я сделал выше. |
| It was the year 2000, then asked many questions which remained unanswered, unfortunately. | Это был 2000 год, а затем задавали много вопросов, которые остались без ответа, к сожалению. |
| Then I wanted to start the speech, but unfortunately without success. | Тогда я хотел бы начать выступление, но, к сожалению безуспешно. |
| See the (unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot. | Смотрите (к сожалению, устаревшее) SRM HOWTO для более полной информации про aboot. |
| We receive a large amount of similar requests on a daily basis and we unfortunately cannot respond favourably to them. | Мы ежедневно получаем огромное количество подобных просьб, но, к сожалению, не можем их удовлетворить. |
| But unfortunately, Spain today has too many cripples. | К сожалению, сейчас в Испании слишком много калек. |
| If a scar appears on a human body, this is, unfortunately, forever. | Если на теле человека образовался рубец - то это, к сожалению навсегда. |
| "VAT is the highest priority issue for all exporters, which, unfortunately, is NOT BEING RESOLVED". | НДС - самый приоритетный вопрос для всех экспортеров, который, к сожалению, НЕ РЕШАЕТСЯ». |
| So they did, but, unfortunately, the result was dramatic. | Так они и сделали, но, к сожалению, исход был драматичен. |
| Copeland promised to interpret it, but the correspondence was unfortunately stopped because of the Spanish Civil War. | Коупленд обещал интерпретировать ее, но переписка, к сожалению, была прекращена из-за гражданской войны в Испании. |
| With the beginning of autumn begins again, unfortunately, the time for colds. | С наступлением осени начинается снова, к сожалению, время от простуды. |