The response, unfortunately, has been less than generous. |
К сожалению, отклик оказался недостаточно щедрым. |
Progress has been remarkable and encouraging, but unfortunately in many cases the situation remains fragile. |
Достигнутый прогресс воодушевляет нас, однако во многих случаях, к сожалению, ситуация остается нестабильной. |
The events of 11 September proved that, unfortunately, they were not. |
События 11 сентября показали, что, к сожалению, нет. |
These hopes, unfortunately, are threatened by the resumption of the cycle of violence. |
Эти надежды, к сожалению, находятся под угрозой из-за возобновления цикла насилия. |
However, the prospects for Africa, unfortunately, remain a source of concern. |
Однако перспективы Африки, к сожалению, вызывают глубокую обеспокоенность. |
Progress has unfortunately been hampered by continued violence and obstructionist activity by some leaders of the armed groups. |
К сожалению, прогрессу в этой области мешает продолжающееся насилие и обструкционистская позиция некоторых руководителей вооруженных групп. |
In this context, assistance is an important asset and is in many instances unfortunately diverted by belligerents. |
В этой связи помощь является важным фактором, и зачастую она, к сожалению, направляется не по адресу воюющими сторонами. |
Additionally, the General Assembly and the Security Council have adopted decisions that, unfortunately, have not been completely implemented. |
Кроме того, и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности принимали решения, которые, к сожалению, не были выполнены полностью. |
This is a grim picture in which, unfortunately, here too, Africa is the most affected continent. |
Это - мрачная картина, и, к сожалению, африканский континент понес наибольшие потери. |
At present, unfortunately, we cannot rely exclusively on the existing institutions in Bosnia and Herzegovina. |
В настоящее время, к сожалению, мы не можем полагаться исключительно на существующие в Боснии и Герцеговине учреждения. |
The possibility of internationally credible war crimes prosecutions in entity or cantonal courts, unfortunately, cannot be contemplated as yet. |
Возможность авторитетного международного судебного преследования за военные преступления в суде субъекта или кантона, к сожалению, в настоящее время пока не рассматривается. |
Her debut in 2004 in the Ladies European Tour is very promising but unfortunately the next season are considerably weaker. |
Ее дебют в 2004 году в Ladies European Tour является весьма перспективным, но, к сожалению, в следующем сезоне значительно слабее. |
One of my brothers is, unfortunately, as a candidate. |
Один из моих братьев, к сожалению, в качестве кандидата. |
Again, unfortunately, neglected last devblog and long does not appear here, no comment. |
Опять же, к сожалению, упустил последний devblog и долго не появляться здесь нет комментариев. |
Little had happened, unfortunately, the big engine of progress does not regret what I did above. |
Мало что произошло, к сожалению, большая двигатель прогресса не сожалею, что я сделал выше. |
It was the year 2000, then asked many questions which remained unanswered, unfortunately. |
Это был 2000 год, а затем задавали много вопросов, которые остались без ответа, к сожалению. |
Then I wanted to start the speech, but unfortunately without success. |
Тогда я хотел бы начать выступление, но, к сожалению безуспешно. |
See the (unfortunately outdated) SRM HOWTO for more information on aboot. |
Смотрите (к сожалению, устаревшее) SRM HOWTO для более полной информации про aboot. |
We receive a large amount of similar requests on a daily basis and we unfortunately cannot respond favourably to them. |
Мы ежедневно получаем огромное количество подобных просьб, но, к сожалению, не можем их удовлетворить. |
But unfortunately, Spain today has too many cripples. |
К сожалению, сейчас в Испании слишком много калек. |
If a scar appears on a human body, this is, unfortunately, forever. |
Если на теле человека образовался рубец - то это, к сожалению навсегда. |
"VAT is the highest priority issue for all exporters, which, unfortunately, is NOT BEING RESOLVED". |
НДС - самый приоритетный вопрос для всех экспортеров, который, к сожалению, НЕ РЕШАЕТСЯ». |
So they did, but, unfortunately, the result was dramatic. |
Так они и сделали, но, к сожалению, исход был драматичен. |
Copeland promised to interpret it, but the correspondence was unfortunately stopped because of the Spanish Civil War. |
Коупленд обещал интерпретировать ее, но переписка, к сожалению, была прекращена из-за гражданской войны в Испании. |
With the beginning of autumn begins again, unfortunately, the time for colds. |
С наступлением осени начинается снова, к сожалению, время от простуды. |