Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
These efforts are unfortunately not enough in view of the magnitude of the tasks that confront us. К сожалению, этих усилий недостаточно с учетом масштабности стоящих перед нами задач.
That expectation has unfortunately not been realized. К сожалению, эта надежда не была реализована.
Enforced disappearances are, unfortunately, increasing in various parts of the world, particularly as a consequence of large-scale internal conflicts. К сожалению, насильственные исчезновения происходят все чаще в различных районах мира, в частности как следствие крупных внутренних конфликтов.
These exceptions, unfortunately, did not receive, in our view, adequate consideration in the 1993 Drafting Committee. Эти изъятия, к сожалению, не были, по нашему мнению, должным образом рассмотрены Редакционным комитетом 1993 года.
and two prisoners whose names were unfortunately not noted. два других заключенных, фамилии которых, к сожалению, неизвестны.
The Government started a reform process in 1992; unfortunately, the resumption of war interrupted it. В 1992 году правительство начало процесс реформ; к сожалению, он был прерван возобновившейся войной.
A few missions, unfortunately, did not do so. К сожалению, некоторые представительства этого не делают.
Most unfortunately, this agreement has facilitated a movement of armed and unarmed Serb paramilitaries into Bosnia and Herzegovina. К сожалению, это соглашение облегчило продвижение вооруженных и безоружных сербских полувоенных формирований в Боснию и Герцеговину.
However, the death of the young demonstrator caused a sudden reaction and, unfortunately, the crowd got out of control. Однако гибель молодого демонстранта вызвала неожиданную реакцию, и, к сожалению, толпа вышла из-под контроля.
India has, unfortunately, rejected all these proposals. К сожалению, Индия отвергла все эти предложения.
But, unfortunately, we are not all housed in the same accommodation in this village. Но, к сожалению, мы живем все в этой деревне в разных условиях.
My delegation would have preferred not to see these elements included here, but unfortunately we could reach no accommodation. Моя делегация предпочла бы, чтобы эти элементы не включались сюда, однако, к сожалению, нам не удалось достичь никакой договоренности.
However, we must unfortunately acknowledge that this does not appear to be a realistic possibility. Однако, к сожалению, мы должны признать, что это пока вряд ли реально достижимо.
Since last year we have witnessed quite a number of positive and, unfortunately, negative developments. Начиная с прошлого года мы явились свидетелями целого ряда позитивных и, к сожалению, негативных событий.
The international diplomatic action concerning Bosnia and Herzegovina has, unfortunately, lacked this determination. Международные дипломатические меры, касающиеся Боснии и Герцеговины, к сожалению, были лишены этой решимости.
The General Assembly has tackled the question on three occasions, but unfortunately no solution to this difficult and complex conflict has been found. Генеральная Ассамблея занимается этим вопросом в третий раз, но, к сожалению, никакого решения проблемы этого трудного и сложного конфликта не было найдено.
Reality, unfortunately, did not live up to this hope. Реальность, к сожалению, не оправдала этой надежды.
Now, unfortunately, only scant resources are being invested in building new democracies and new economies. К сожалению, сейчас вкладываются лишь скудные ресурсы в строительство новых демократий и новой экономики.
If nuclear weapons constitute the main concern of our work, they are unfortunately by no means the only one. Хотя главным предметом нашей работы является ядерное оружие, им, к сожалению, дело отнюдь не ограничивается.
But unfortunately, it was proved we were wrong. Однако, к сожалению, мы глубоко заблуждались.
Echoes of that attitude were, unfortunately, retained in the United Nations Charter. Отзвуки этого подхода, к сожалению, сохраняются и в Уставе Организации Объединенных Наций.
The practice of delaying or withholding payment of assessed contributions is unfortunately widespread. К сожалению, широко распространена практика отсрочки или удержания начисленных взносов.
But, unfortunately it has not been able to generate concerted international action to avert the mounting human tragedies in Africa. Но, к сожалению, она не может привести к согласованным международным действиям, призванным предотвратить рост числа человеческих трагедий в Африке.
This, unfortunately, has not yet come to fruition either. К сожалению, этого также не произошло.
Since regaining independence in 1948, Myanmar unfortunately has had to face internal strife started by various armed groups. С момента получения независимости в 1948 году Мьянма, к сожалению, вынуждена была сталкиваться с внутренней борьбой между различными вооруженными группировками.