We started an idea together, that unfortunately we were never able to officially finish together. |
Мы вместе начали идею, которую, к сожалению, так и не смогли официально закончить вместе. |
A salary increase will lead to the gradual elimination of the corruption, which, unfortunately, cannot be eradicated in one day», - said V.Grytsak. |
А повышение зарплат приведет к постепенной ликвидации коррупции, которую, к сожалению, за один день искоренить невозможно», - отметил В.Грицак. |
Army 2nd Lt. George L. Boyle was selected to pilot aircraft #38262 on the first northbound flight which, unfortunately, turned out to be a somewhat less than successful initial venture. |
Лейтенант армии Джордж Бойл (George L. Boyle) был назначен пилотировать самолёт Nº 38262 во время первого рейса на север, который, к сожалению, оказался несколько менее успешным начинанием. |
Perhaps some of you think that I will not make more records because of the break in posts, but unfortunately it was caused by work, school, session, laziness and a few other things. |
Возможно, некоторые из вас думают, что я не буду делать больше записей, из-за перерыва в должности, но, к сожалению, была вызвана работой, учебой, сессии, лени и несколько других вещей. |
The three components of the Li Pira family worked together, side by side, up until 2002, when Mario, unfortunately, died. |
Три составляющих семьи Ли Пира работали бок о бок до 2002 года, когда к сожалению скончался Марио. |
The organizers promised to provide simultaneous translation, the headphones were even handed out at the beginning of the conference, but, unfortunately, a problem with an interpreter appeared and we had to improvise. |
Организаторы обещали синхронный перевод и даже в начале конференции были розданы наушники, но, к сожалению, возникли проблемы с переводчиком и пришлось импровизировать. |
You understand everything but, unfortunately, you can't build a sentence in speech, can you? |
Вы многое понимаете, но, к сожалению, не всегда можете сформулировать предложения в речи? |
For this I managed to keep only demo16s (screenshots and download below), a music disk, unfortunately, disappeared somewhere (if I can find here for sure throw). |
Для этого мне удалось сохранить только demo16s (скриншоты и скачать ниже), музыкальный диск, к сожалению, исчез где-то (если я могу найти здесь точно бросать). |
We are aware that this was working in previous versions, but Microsoft has changed the way its icon handlers work for Vista, requiring us to use a different display method which unfortunately does not work on Windows 2000. |
Мы понимаем, что это работало в предыдущих версиях, но Microsoft поменяла в Vista способ работы обработчиков значков, что потребовало от нас использования другого метода отображения, который, к сожалению, не работает в Windows 2000. |
In the server world, Linux has been established, but unfortunately the world is still on the desktop. |
В серверном мире Linux была установлена, но, к сожалению, мир все еще находится на рабочем столе. |
However, unfortunately, the attention is focused on problems such as: alcohol and drug addiction, unusual appearance, unwillingness to study or work, disrespect for the senior generation and others. |
Однако, к сожалению, внимание привлекают именно проблемы: алкогольная и наркотическая зависимость, нетипичный внешний вид, нежелание учиться или работать, неуважение старшего поколения и прочие. |
Often when Charlie or Alan are just getting to the root of their problem, Dr. Freeman notes that the area is interesting, "but, unfortunately, we're out of time". |
Часто, когда Чарли или Алан приходят к ней на приём со своей проблемой, доктор Фримен отмечает, что она является интересной для неё, «но, к сожалению, у нас закончилось время». |
Linux platform delivers the speed, mutitasking and touch-friendly graphical interface that uparno with great new hardware features Nokia transfers moćnost desktop computers (so far, unfortunately not our) pocket. |
Linux платформа обеспечивает скорость и многозадачный сенсорный графический интерфейс, который с большим uparno новые аппаратные функции Nokia переводы moćnost настольных компьютеров (на данный момент, к сожалению, не наш) карманы. |
And, unfortunately, (I've heard it from many teachers), the translation doesn't help but significantly hampers comprehension of that classic work of XX century. |
И, к сожалению, (я слышала это от многих учителей), перевод не помогает, а существенно затрудняет освоение этого классического произведения ХХ века. |
Well, I'm sorry, Mr. Blart, but, unfortunately, I won't be able to give you that information, because it is against protocol. |
Простите, м-р Бларт, но, к сожалению, я не могу дать вам эту информацию, поскольку это против инструкций. |
Well, Amy, unfortunately, it did happen, |
Ну, Эми, к сожалению, это было, |
No, unfortunately, I'll be thinking about you and "Superbad." |
К сожалению, теперь я буду думать о тебе и этом "Супер-перце". |
Well, unfortunately, Carmichael believes that he has a higher power on his side, which makes him capable of anything. |
Ну, к сожалению, Кармайкл верит, что на его стороне высшие силы, что делаёт его способным на всё. |
I mean, I'm not commissioner yet and I'm not called Gibert... unfortunately. |
Я имею в виду, я еще не комиссар, и к сожалению меня не зовут Жибер. |
I read a lot, I worked a lot, and unfortunately with a much worse effect. |
Я много читаю, я работал много, к сожалению, с гораздо хуже эффект. |
Now, unfortunately, the media is going to put a negative spin on this, like when we killed that guy, so to win public support, we'll need a lovable mascot. |
Теперь, к сожалению, СМИ подадут это дело в отрицательном свете, как тогда, когда мы убили того парня, так что, если мы хотим получить общественную поддержку, нам нужен милый талисман. |
Unlike many developing countries, it will welcome foreign observers to oversee the elections, though, unfortunately, most Western countries and agencies will stay away, lest their presence be seen as legitimizing Somaliland's de facto government. |
В отличие от многих развивающихся стран, Сомалиленд будет приветствовать иностранных наблюдателей для проведения мониторинга во время выборов, хотя, к сожалению, большинство западных стран и организаций будут держаться в стороне, чтобы их присутствие не рассматривалось как фактическое узаконивание правительства Сомалиленда. |
At the same time, during the World Cup, fans are not only universal; they are also unique, and they can express their difference with impunity, sometimes in the most assertive, aggressive, and, unfortunately, occasionally racist manner. |
В то же самое время, на чемпионате мира фанаты не только универсальны, они также уникальны, поскольку могут демонстрировать свои различия безнаказанно, иногда в самой самоуверенной, агрессивной и, к сожалению, временами расистской манере. |
They took it, unfortunately, and I really would like - |
К сожалению, их украли, и я хотел бы... |
But, unfortunately, we are not such people, and nuclear weapons have played - and continue to play - a civilizing role in international relations: their use would be so horrible that we tailor our behavior accordingly. |
Однако, к сожалению, мы не являемся такими людьми, и ядерное оружие играло и будет продолжать играть цивилизующую роль в международных отношениях: его применение имело бы такие ужасные последствия, что мы соответствующим образом подстраиваем наше поведение. |