Английский - русский
Перевод слова Unfortunately
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Unfortunately - К сожалению"

Примеры: Unfortunately - К сожалению
Regarding follow-up mechanisms for foreigners returned to their countries of origin, Bulgaria unfortunately did not possess the funding required for such mechanisms. Что касается механизмов наблюдения за судьбой иностранцев, возвращенных в страны своего происхождения, то, к сожалению, Болгария не располагает необходимыми средствами для их финансирования.
The timeliness of that request had unfortunately been borne out by subsequent events. Своевременность этого запроса была, к сожалению, подтверждена последующими событиями.
She was unfortunately unable to provide any statistical data on child labour. К сожалению, ей не удалось представить какие-либо статистические данные о детском труде.
As the questions had unfortunately remained unanswered, he asked the delegation to provide the desired information. Поскольку эти вопросы, к сожалению, остались без ответа, делегации предлагается сообщить необходимую информацию.
The current year has unfortunately seen a perpetuation of racial discrimination, including racist hate speech. Нынешний год, к сожалению, стал свидетелем новых проявлений расовой дискриминации, в том числе расистских заявлений, диктуемых чувством ненависти.
There are, unfortunately, too few positive examples of the promotion and revitalization of languages. К сожалению, имеется слишком мало положительных примеров поощрения и возрождения языков.
It added that, unfortunately, this moment had not yet arrived. Она добавила, что, к сожалению, этот момент пока еще не настал.
Like other peoples, they had the right of self-determination, a fact that Argentina unfortunately ignored. Как и другие народы, жители островов имеют право на самоопределение, однако Аргентина, к сожалению, этот факт игнорирует.
A formal complaint about the matter had been submitted to the Secretary-General, but unfortunately no action had been taken. Официальная жалоба по этому поводу была подана Генеральному секретарю, но, к сожалению, никаких действий предпринято не было.
While there unfortunately remained differences of opinion, Member States were committed to negotiating in good faith and reaching agreement on a general international convention. Хотя, к сожалению, все еще существуют расхождения во мнениях, государства-члены считают своим долгом провести переговоры добросовестно и прийти к соглашению относительно всеобщей международной конвенции.
There have been encouraging developments on the continent but unfortunately, also, serious setbacks, for example in Zimbabwe. На этом континенте происходят обнадеживающие события, но, к сожалению, там наблюдаются и серьезные проблемы, например в Зимбабве.
The increased vulnerability of the poles to climate change is unfortunately an established fact. Рост уязвимости полюсов в результате изменений климата, к сожалению, стал совершившимся фактом.
Its effects, unfortunately, will be more harmful in the developing countries, particularly and unfairly in Africa. К сожалению, его последствия окажутся более губительными для развивающихся стран, в особенности, к несчастью, африканских.
The hostilities, which went on until 29 December, unfortunately jeopardized the future of the disarmament process. Эти столкновения, продолжавшиеся до 29 декабря, к сожалению, негативно повлияли на перспективы процесса разоружения.
Despite his request, the Special Rapporteur was unfortunately not able to meet with the military commanders involved in the crackdowns. Несмотря на его просьбу, Специальный докладчик, к сожалению, не смог встретиться с военачальниками, участвовавшими в разгоне демонстраций.
Africa, unfortunately, in spite of serious and strenuous efforts, continues to lag far behind on the MDGs. К сожалению, несмотря на серьезные и настойчивые усилия, Африка продолжает значительно отставать в осуществлении ЦРДТ.
Nevertheless, inequalities in the exercise of basic human rights unfortunately still persist in many places. Несмотря на это во многих местах при реализации основных прав человека неравенство, к сожалению, по-прежнему упорно сохраняется.
To share and discuss points of view on such matters is necessary and important, but unfortunately, not enough. Обмениваться мнениями и обсуждать точки зрения по таким вопросам необходимо и важно, но, к сожалению, этого недостаточно.
This has, unfortunately, remained the case during the first months of 2007. Такое положение, к сожалению, сохранялось и в первые месяцы 2007 года.
The economic and social cost of land degradation has unfortunately been underestimated and is not known with any accuracy. Экономическая и социальная цена деградации земельных ресурсов, к сожалению, долгое время недооценивалась и сегодня точно не известна.
The financial management of WMO was unfortunately not effective and efficient in the past, in particular from 2000 to 2004. Управление финансами ВМО было, к сожалению, неэффективным и недейственным в прошлом, в частности в период 2000-2004 гг.
Although some European countries have collected information on the phenomenon, many others unfortunately lack the capability to do so. В то время как некоторые европейские страны собрали информацию об этом явлении, к сожалению, у многих других стран нет возможности сделать это.
However, unfortunately due to the different questions the data from 2004 and 2006 are not comparable. Тем не менее ввиду различия формулировок этих вопросов данные 2004 и 2006 года, к сожалению, нельзя сопоставить.
The Family Law did provide for the possibility of entering into a marriage contract, but unfortunately, very few couples did so. Закон о семье предусматривает возможность заключения брачного контракта, однако, к сожалению, такие контракты заключают очень немногие пары.
Eritrea finds it necessary, unfortunately, to answer Ethiopian Foreign Minister Seyoum Mesfin's letter of 27 November 2007. К сожалению, Эритрея вынуждена ответить на письмо министра иностранных дел Эфиопии Сейюма Месфина от 27 ноября 2007 года.