The first case involved a restaurant owner who had refused two foreigners admission to play billiards in the restaurant on account of their ethnic origin. |
Первый случай касался владельца ресторана, который запретил двум иностранцам играть на биллиарде в помещении ресторана по причине их этнического происхождения. |
Forty per cent of the world's population live on the banks of rivers or lakes shared by two or more countries. |
Сорок процентов населения мира живет на берегах рек или озер, относящихся к двум или большему числу стран. |
Since 1971, it has been necessary to place two incarcerated persons into solitary confinement for a longer period. |
За период с 1971 года более длительные сроки одиночного тюремного заключения пришлось применить к двум лицам, заключенным под стражу в порядке превентивного задержания. |
We seek universal adherence to the CTBT, and have joined in the consensus adoption of two United Nations General Assembly resolutions in support of this objective. |
Мы добиваемся универсального присоединения к ДВЗИ и присоединились к двум консенсусным резолюциям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принятым в поддержку этой цели. |
In addition, as in the past, precise deadlines have been introduced with respect to the submission of draft resolutions under the items in the two groupings. |
Помимо этого, как и раньше, устанавливаются четкие предельные сроки представления проектов резолюций по двум группам пунктов. |
In this connection, my delegation regrets the failure of the 1995 substantive session of the United Nations Disarmament Commission to achieve consensus on two crucial agenda items. |
В этой связи моя делегация выражает сожаление по поводу того, что на основной сессии Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций 1995 года не удалось достичь консенсуса по двум важнейшим пунктам повестки дня. |
They joined the bandwagon of indefinite extension because of two earlier decisions, which demonstrated the intention of one and all to honour their Treaty obligations. |
Они присоединились к общему стремлению к бессрочному продлению благодаря двум решениям, принятым ранее, которые продемонстрировали намерение всех и каждого соблюдать свои обязательства по Договору. |
It was essential that UNCTAD's contribution serve two purposes: assisting in consolidating the peace process; and ensuring long-term sustainable social and economic development in the region. |
Необходимо, чтобы вклад ЮНКТАД служил двум целям: содействию консолидации мирного процесса и обеспечению долгосрочного устойчивого социально-экономического развития в регионе. |
The two units need to discuss overlapping functions with a view to arriving at a fair distribution of support account posts between them. |
Этим двум подразделениям необходимо обсудить вопрос о дублировании функций и договориться о справедливом распределении между собой должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета. |
It should give an impetus to the other two undertakings: infrastructure projects of common interest and cooperation between the CEI and BSEC countries. |
Она должна будет также придать импульс двум другим направлениям работы: проектам инфраструктуры, представляющим взаимный интерес, и сотрудничеству между странами Центральноевропейской инициативы и черноморского региона экономического сотрудничества. |
Lebanon's position on this matter is represented by two constants: |
Позиция Ливана по этому вопросу сводится к двум принципиальным моментам: |
Indeed, when fully implemented, START II would still leave the two major nuclear-weapon States with more than enough warheads to wipe out human civilization. |
Более того, будучи полностью осуществленным, СНВ-2 все еще позволит этим двум основным ядерным державам иметь такое количество боеголовок, которого будет более чем достаточно для уничтожения цивилизации. |
On 13 March, it was reported from Badovinci that two buses with unarmed but uniformed soldiers were allowed to cross into Bosnia and Herzegovina. |
13 марта из Бадовинцев поступило сообщение о том, что двум автобусам, в которых находились невооруженные солдаты в форме, было разрешено пересечь границу в направлении Боснии и Герцеговины. |
The Angolan national police has prepared separate documents relating to the two operations and a programme for adapting its armament and equipment to the nature of its mission. |
Ангольская национальная полиция подготовила отдельные документы по этим двум операциям и программу приведения своего вооружения и снаряжения в соответствие с характером поставленной перед ней задачи. |
The group had therefore decided to bring to the Commission's attention the two positions that had emerged during its discussions, without any recommendation. |
Поэтому Группа постановила привлечь внимание Комиссии к двум позициям, которые выявились в ходе ее работы, не предлагая каких-либо рекомендаций. |
Besides the two annual sessions, the Trustees are in contact at least once a month, individually or collectively, with the Acting Executive Director. |
В дополнение к двум ежегодным сессиям попечители по крайней мере раз в месяц связываются в индивидуальном порядке или коллективно с исполняющим обязанности Директора-исполнителя. |
This cooperation may include two types of activities: the co-financing of export credit operations and cooperation aiming at fostering capacity-building regarding trade-financing institutions. |
Такое сотрудничество может развиваться по двум направлениям: совместное финансирование операций по кредитованию экспорта и сотрудничество в деле укрепления потенциала учреждений, занимающихся финансированием торговли. |
A number of delegations felt that the document placed too much emphasis on reproductive health, including family planning, at the expense of the other two programme areas. |
Ряд делегаций считали, что в документе уделяется слишком много внимания репродуктивному здоровью, включая планирование семьи, в ущерб двум другим программным областям. |
The President said that two issues - country programmes and the management study - would dominate the Executive Board's work during the session. |
Председатель Исполнительного совета заявил, что во время сессии основное внимание будет уделено двум вопросам - страновым программам и исследованию системы управления. |
Information on how to access this material on the two major networks - the Internet and APC (Association of Progressive Communicators) - is included in print materials. |
В печатные материалы включена информация о получении доступа к этим материалам по двум крупным сетям: "Интернет" и "АПК" (Ассоциация за прогресс в области коммуникации). |
The present chapter concentrates on two particular issues: the priority areas for technical cooperation, and the strengthening of the population programme of the United Nations system. |
Настоящая глава посвящена двум конкретным вопросам: приоритетным областям технического сотрудничества и укреплению программ системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
The complaints fell into two categories: unauthorized presence or misconduct of troops and militia and intimidating or aggressive behaviour by soldiers. |
Жалобы относятся к двум категориям: несанкционированное присутствие или недисциплинированное поведение военнослужащих и милиции и угрожающее или агрессивное поведение военнослужащих. |
According to the IDF, soldiers shot at the two guards after one of them had opened fire. |
По версии ИДФ, солдаты стали стрелять по двум охранникам после того, как один из них открыл огонь. |
On the first two items the Commission has taken decisions that were entirely political, with no consideration for the staff of the common system. |
По первым двум пунктам Комиссия приняла решения, которые являются полностью политическими и в которых не учитываются интересы персонала общей системы. |
Table 1 below provides a summary of requirements by the two components of the Fund's budget, i.e., administrative costs and investment costs. |
В таблице 1 ниже показаны сводные потребности с разбивкой по двум компонентам бюджета Фонда, т.е. по административным и инвестиционным расходам. |