With regard to the Commission's long-term programme of work, he recalled that at its most recent session, the Commission had begun work on two new topics. |
В связи с долгосрочной программой работы Комиссии оратор напоминает о том, что на своей последней сессии Комиссия начала работу по двум новым темам. |
During the Committee's consideration of the initial report submitted by Denmark, requests were made for, among other things, a detailed account of two aspects, namely when criminal cases are dealt with orally and the regulations concerning the appointment of defence lawyers. |
В ходе рассмотрения Комитетом первоначального доклада Дании, помимо всего прочего, была выражена просьба представить подробную информацию по двум аспектам, а именно: в каких случаях проводится устное разбирательство по уголовным делам и какие правила регулируют назначение защитников. |
It is to be hoped that the Agreement, which addresses the urgent problems of fisheries management in respect of the two types of stocks, will come into force quickly after 30 ratifications or accessions. |
Мы надеемся на то, что это Соглашение, которое регулирует важнейшие проблемы управления рыбными запасами применительно к двум видам запасов, вступит в силу вскоре после того, как 30 государств ратифицируют его или присоединятся к нему. |
In addition, three deferral applications submitted by the Prosecutor have been granted by the Trial Chambers, with indictments subsequently submitted and confirmed in two of those cases. |
Кроме того, Судебные камеры удовлетворили представленные Обвинителем три ходатайства об отсрочке, а впоследствии обвинительные акты по двум из этих дел были представлены и утверждены. |
The National Solidarity Programme follows two main lines of action in the field of justice: training of indigenous advocates and translators to furnish defence and advisory services on a permanent basis; and formation of agrarian conciliation teams to deal with unresolved problems and settle disputes. |
Деятельность Национальной программы солидарности в области правосудия осуществляется главным образом по двум направлениям: подготовка адвокатов из числа коренных жителей и переводчиков с целью оказания адвокатских и консультативных услуг на постоянной основе и подключение бригад примирения сельского населения к разрешению затянувшихся споров и улаживанию конфликтов. |
He wished to know what steps were being taken in the United Kingdom to avoid a recurrence of incidents like the two he had mentioned. |
Г-н Фрэнсис хотел бы узнать, какие меры применяются в Соединенном Королевстве во избежание повторения случаев, подобных тем двум, о которых он упомянул. |
In the arms control and disarmament field, this implies an advance on two broad fronts: first, there are the familiar issues related to weapons of mass destruction. |
В области контроля над вооружениями и разоружения это предполагает движение по двум широким направлениям: во-первых, это уже знакомые вопросы, касающиеся оружия массового уничтожения. |
Do I understand that the Committee is prepared to take action on those two draft resolutions? |
Правильно ли я понимаю, что Комитет готов к принятию решений по этим двум проектам резолюций? |
It is my understanding that some delegations would like to have action on those two draft resolutions deferred to a later date, and the Committee will therefore accede to their wishes. |
Насколько мне представляется, некоторые делегации хотели бы перенести принятие решений по этим двум проектам резолюций на более поздний срок, и Комитет руководствуется этим их желанием. |
If word is received in the course of the meeting we may still be able to act on those two draft resolutions and I will inform the Committee at an appropriate time. |
Если такая информация поступит в ходе этого заседания, то мы сможем принять решения по этим двум проектам резолюций; я сообщу об этом членам Комитета в соответствующее время. |
A view expressed by many, which I fully share, was that the failure to reach consensus on two items this year should not constitute a pretext for calling into question the important role of the Commission in the field of disarmament. |
Выраженное многими представителями мнение, которое я полностью разделяю, заключалось в том, что невозможность достижения в этом году консенсуса по двум пунктам не должно ставить под сомнение важную роль Комиссии в области разоружения. |
Turning first to weapons of mass destruction, we must re-devote ourselves to two simple objectives: reducing the number of existing weapons and preventing the spread of such weapons. |
Касаясь сначала оружия массового уничтожения, мы должны вновь посвятить себя двум простым целям: сокращению числа существующих вооружений и предотвращению распространения таких вооружений. |
Also welcome were the favourable views expressed on two important points which required even greater efforts, i.e., the elaboration of a common manual of procedures applicable to all agencies of the United Nations and evaluation and follow-up activities. |
Кроме того, следует с удовлетворением отметить, что были высказаны положительные мнения по двум важным вопросам, требующим активизации усилий, а именно относительно разработки общего руководства по процедурам, применимым ко всем органам Организации Объединенных Наций, и деятельности по оценке и последующих мероприятий. |
The meeting recommended that two Special Rapporteurs (sale of children and torture) as well as the Special Rapporteur on violence against women participate at the Beijing Conference. |
Участники совещания рекомендовали двум Специальным докладчикам (по вопросам о торговле детьми и пытках) и Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин принять участие в Пекинской конференции. |
In contrast with the World Population Plan of Action, the Programme of Action gives particular attention to two other groups that received little attention in the past. |
По сравнению со Всемирным планом действий в области народонаселения в Программе действий особое внимание уделяется двум другим группам, которым в прошлом придавалось небольшое значение. |
He expressed appreciation for two detailed submissions dated 27 July and 11 September 1995, in which the Government had provided him with a list of inmates whose death sentences had been commuted. |
Он дал высокую оценку двум подробным документам от 27 июля и 11 сентября 1995 года, в которых правительство представило ему список заключенных, смертные приговоры которым были заменены другим наказанием. |
The justice system is among the three catalysts, the other two being the media and education, that the Special Rapporteur has identified as having crucial roles to play in the fight against child abuse. |
Система правосудия представляет собой один из трех важных компонентов - к двум другим относятся средства массовой информации и область просвещения, - роль которых, по определению Специального докладчика, является решающей в борьбе против грубого обращения с детьми. |
This is true for two reasons: first, indigenous peoples have consistently stated that our aspirations do not include independence or secession, but rather autonomy and control over the direction of our lives and affairs. |
Это верно по двум причинам: во-первых, коренные народы всегда утверждали, что они стремятся не к независимости или отделению, а к автономии и контролю за направлением своего развития и за своими делами. |
In contrast, in Trbusnica during the period from 22 to 24 May, uniformed personnel and two military vehicles were not allowed to cross into Bosnia and Herzegovina. |
В отличие от вышеупомянутых случаев, в Трбуснице 22-24 мая военнослужащим и двум военным автомобилям не разрешили пересечь границу с Боснией и Герцеговиной. |
Judges were assigned to the two Trial Chambers and a list of assignment of judges for review of indictments for the months of October to December 1995 was established. |
Судьи были распределены по двум Судебным камерам, и был составлен список назначения судей для рассмотрения обвинений на октябрь-декабрь 1995 года. |
The next day the train team returned to its normal modus operandi. On 18 August, two monitors were threatened by local civilians from a disco in Bajina Basta. |
На следующий день железнодорожная группа вернулась к работе в обычном режиме. 18 августа гражданские лица из числа местных жителей из дискотеки в Баина-Башта угрожали двум наблюдателям. |
Some delegations expressed the view that the Committee and its two Subcommittees should reform their organization, rationalize their work and improve their working methods, with a view to improving effectiveness. |
Ряд других делегаций высказали мнение, что Комитету и его двум подкомитетам следует провести структурную реорганизацию, рационализировать свою деятельность и улучшить методы работы для повышения эффективности деятельности. |
Furthermore, since the last annual report, the Judges have confirmed 10 public indictments against a total of 35 individuals, two of whom had already been indicted last year for other offences, and have issued arrest warrants against all of those accused. |
Кроме того, после представления последнего ежегодного доклада судьи утвердили десять публичных обвинительных заключений в отношении в общей сложности 35 лиц, двум из которых в прошлом году уже были предъявлены обвинения в совершении других преступлений, и выдали ордера на арест всех этих обвиняемых. |
In addition to the 33 persons indicted are two persons indicted a second time this year. |
Помимо 33 лиц, которым было предъявлено обвинение, двум лицам обвинительное заключение было предъявлено в этом году во второй раз. |
The Chairman of CCAQ said that a common staff assessment scale that fully met all the objectives set for it was an unattainable goal for two main reasons. |
Председатель ККАВ заявил, что создание общей шкалы налогообложения персонала, которая в полной мере удовлетворяет всем поставленным перед ней целям, является неразрешимой задачей по двум основным причинам. |