I note with continued concern that progress appears to be slowing on two major issues essential for reconciliation: voluntary returns of the displaced and determining the fate of missing persons. |
Меня по-прежнему беспокоит, что прогресс, по всей видимости, замедляется по двум важнейшим для примирения вопросам: добровольное возвращение перемещенных лиц и установление судьбы лиц, пропавших без вести. |
On 15 October, the Government provided the first iteration of action plans for two of the five Tokyo Framework areas: representational democracy and equitable elections; and governance, rule of law and human rights. |
15 октября правительство представило предварительную информацию о планах действий по двум из пяти областей Токийской рамочной программы: «Репрезентативная демократия и справедливый выбор»; и «Государственное управление, законность и права человека». |
The 1994 FTA Agreement among the CIS countries gives prominence to the two most important dimensions of the facilitation of trade: customs cooperation and transit. |
В ССТ, заключенном между странами СНГ в 1994 году, особое значение придается двум наиболее важным аспектам упрощения процедур торговли: таможенному сотрудничеству и транзиту. |
It was recognized that the information available for pesticides might differ from that for industrial chemicals and that separate guidance might be developed in future for the two categories. |
Было признано, что существующая информация по пестицидам может отличаться от той, которая имеется по промышленным химикатам, и что возможно в будущем будут подготовлены отдельные руководящие указания по двум этим категориям. |
However, the customary rules in question, construed in the light of general principles currently prevailing in the international community, arguably make the exercise of universal jurisdiction subject to two major conditions. |
Однако, если толковать соответствующие обычные нормы в свете общих принципов, которые в настоящее время превалируют в международном сообществе, то осуществление универсальной юрисдикции должно быть, бесспорно, подчинено двум главным условиям. |
The fourth meeting of the GoE, while focusing on all the above issues, drew up proposals regarding the first two issues for consideration by the CST. |
З. Сосредоточив свое внимание на всех вышеуказанных вопросах, участники четвертого совещания ГЭ разработали предложения по первым двум вопросам для рассмотрения в рамках КНТ. |
Mission support would continue based on a traditional United Nations support structure to provide critical administrative and logistical assistance to the Office of the Special Representative of the Secretary-General, the two pillars, and all regional offices. |
Обслуживание Миссии будет по-прежнему осуществляться на основе использования традиционной структуры вспомогательного обслуживания Организации Объединенных Наций, которая призвана предоставлять необходимую административную и материально-техническую помощь Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, двум основным компонентам и всем региональным отделениям. |
In addition, HDZ members pushed for the establishment of three separate "national" channels in addition to the two existing entity broadcasters, which was clearly against the requirements of the feasibility study and the Dayton-Paris Peace Accords. |
Кроме того, члены парламента от ХДС настаивали на создании трех отдельных «национальных» каналов в дополнение к двум существующим каналам телерадиовещания образований, что явно противоречило требованиям технико-экономического обоснования и мирным соглашениям, подписанным в Дейтоне и Париже. |
The Prosecutor General has decided to give two prosecutors at the International Prosecution Office in Stockholm nation-wide competence to investigate and prosecute crimes related to terrorism. |
Генеральный прокурор предоставил двум прокурорам в Управлении международного уголовного преследования в Стокгольме общенациональные полномочия для расследования и преследования за преступления, связанные с терроризмом. |
Nuclear-weapon States should therefore attach the same importance to disarmament as they attached to the Treaty's other two pillars: non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy. |
Поэтому государствам, обладающим ядерным оружием, следует придавать разоружению такое же значение, какое они придают двум другим составляющим Договора: нераспространению и использованию ядерной энергии в мирных целях. |
We note that the principles the Co-Chair countries proposed to the two Presidents were not developed in a vacuum, but follow on to nine years of detailed proposals that have been advanced by our predecessors. |
Мы отмечаем, что принципы, предлагаемые странами-сопредседателями этим двум президентам, были разработаны не в вакууме, а с учетом подробных предложений, которые выдвигались нашими предшественниками на протяжении последних девяти лет. |
In fact, we call for renewed and well-focused attention on those two infections in a manner that recognizes the linkages and common problems that fuel both diseases. |
По сути, мы призываем вновь акцентировать внимание к этим двум инфекционным заболеваниям, учитывая при этом связь и общность проблем, способствующих распространению обеих этих болезней. |
Libya has a great interest in accelerating the political process and will continue to lend its support to the two mediators and to play an effective role, particularly in extending its good offices. |
Ливия крайне заинтересована в ускорении политического процесса и будет и впредь оказывать содействие двум посредникам и играть эффективную роль, прежде всего, посредством проведения мероприятий по предоставлению добрых услуг. |
Of those, five had been followed, one rejected and in two other cases arrest warrants were pending. |
Из них пять рекомендаций были выполнены, одна - отклонена, а по двум рекомендациям еще не выполнены постановления об аресте. |
After expressing appreciation for the kind words addressed to himself, he conveyed best wishes to the Chairman-designate of the 2004 Meeting of the States parties and the two Coordinators appointed for the coming year. |
После изъявления признательности за теплые слова в его адрес он выражает наилучшие пожелания назначенному Председателю Совещания государств-участников 2004 года и двум координаторам, назначенным на предстоящий год. |
The SWG requested a study on the extent to which gender is reflected in Consolidated Appeals Process proposals and responses, with a focus on two sectors: education and health, and gender-based violence. |
Рабочая подгруппа обратилась с просьбой провести исследование о том, в какой степени гендерные вопросы отражены в предложениях и откликах в рамках процесса призывов к совместным действиям, с уделением основного внимания двум секторам: образованию и здравоохранению и гендерному насилию. |
In that letter, I informed you that efforts were being made to identify replacements for the two experts who resigned from their functions on the Monitoring Team on 22 and 30 June 2008, respectively. |
В этом письме я сообщил Вам о том, что прилагаются усилия по поиску замены двум экспертам Группы по наблюдению, которые подали в отставку соответственно 22 и 30 июня 2008 года. |
Pending agreement on a programme of work and, as a country placing the highest priority on an FMCT, Japan is interested in working on two tracks. |
До согласования программы работы, а также как страна, отводящая высочайший приоритет ДЗПРМ, Япония заинтересована в проведении работы по двум колеям. |
Nevertheless, the Committee acknowledged the fact that the Government, as stated in its written reply, had allowed Amnesty International and two opposition parties to assemble in public in Tunisia. |
Вместе с тем Комитет признает, что правительство, как сказано в его письменном ответе, разрешило организации «Международная амнистия» и двум оппозиционным партиям провести публичные мероприятия в Тунисе. |
The Programme also emphasizes saving schemes, encouraging two types of saving: group saving and community saving. |
В Программе также делается упор на системах аккумуляции сбережений, при этом предпочтение отдается двум типам сбережений: групповым и общинным сбережениям. |
While two of the Group's areas reported increases, five areas reported decreases in heroin abuse indicators. |
Хотя по двум из районов Рабочей группы поступили сообщения о росте такого злоупотребления, пять районов сообщили о снижении показателей злоупотребления героином. |
Yet during the 10 years that MINUGUA was in the country that role evolved considerably beyond the provision of good offices between the two parties to the accords, the Government and URNG. |
Однако на протяжении десяти лет деятельности МИНУГУА в стране эта роль значительно изменилась и стала охватывать не только предоставление добрых услуг двум сторонам соглашения - правительству и НРЕГ. |
The two issues of environmental capacity-building and sustainable procurement for the United Nations system have constituted the bulk of the EMG programme of work in the year 2004. |
Основное внимание в программе работы ГРП на 2004 год уделялось двум вопросам: создание природоохранного потенциала и устойчивые закупки для системы Организации Объединенных Наций. |
The present summary report of the scientific and technical meeting focuses on two issues and makes recommendations on: |
Основное внимание в настоящем кратком докладе о работе научно-технического совещания уделено двум вопросам, по которым и вынесены рекомендации: |
Another representative pointed out that the Parties had been pursuing the matter for 18 months, and on two separate occasions had received a formal reply from the Executive Director of UNEP expressing an unchanged view. |
Другой представитель указал на то, что Стороны занимаются этим вопросом в течение 18 месяцев, и по двум разным поводам получили официальный ответ от Директора-исполнителя ЮНЕП с изложением одной и той же позиции. |