Moreover, additional expenditures of $101,600 were incurred in respect of the salaries of two former UNDOF international staff members relating to the period ended 30 June 1996, which were not previously recorded because of administrative delays. |
Кроме того, были понесены дополнительные расходы в размере 101600 долл. США, связанные с ранее не учтенной из-за административных задержек выплатой окладов двум бывшим международным сотрудникам СООННР за период, закончившийся 30 июня 1996 года. |
Without there being a balance between the two sources of drug supply or between supply and demand, our crusade against illicit drugs could largely prove to be an exercise in futility. |
Без уделения сбалансированного внимания этим двум источникам наркотиков, а также предложению и спросу наша борьба с незаконными наркотиками окажется в основном пустым делом. |
One of those officers had been sentenced to two and a half years' imprisonment and deprived of his civil rights, while the others involved had received similar sentences. |
Один из полицейских был приговорен к двум с половиной годам тюремного заключения и лишен гражданских прав, а другим были назначены аналогичные наказания. |
Now the model is being examined from two angles - the optimum range of variables and a range of variables which can be implemented. |
В настоящее время изучение этой модели ведется по двум направлениям: определение оптимального набора переменных и набора переменных, которые могут использоваться на практике. |
If a protocol on data exchange between Eurostat and OECD can be established in the near future, this may assist the two organisations in using the same standards. |
Если в ближайшем будущем будет создан протокол по обмену данными между Евростатом и ОЭСР, это может оказать содействие этим двум организациям в использовании единых стандартов. |
In January 1997 the Supreme Court confirmed the death sentences imposed for apostasy against two Baha'is, Mr. Talibi and Mr. Mahrami, and another Baha'i has been charged with the same offence (see paras. 25-27 above). |
В январе 1997 года Верховный суд утвердил смертный приговор за вероотступничество двум бехаистам, г-ну Талиби и г-ну Махрами, а еще один бехаист обвиняется в аналогичном преступлении (см. пункты 25-27 выше). |
In this connection, I cannot fail to thank with profound appreciation the Permanent Representatives of Botswana and Ireland, your two co-facilitators, for their laudable contribution to this precious consensus that today makes it possible to label our Assembly for posterity as "the reform Assembly". |
В этой связи я не могу не выразить глубокую признательность Вашим двум помощникам, постоянным представителям Ботсваны и Ирландии, за их достойный высокой оценки вклад в достижение этого крайне важного консенсуса, который позволил сегодня назвать нашу Ассамблею для грядущих поколений "Ассамблеей реформы". |
After informal negotiations had taken place during which several proposals had been tabled, delegations had agreed to the texts of paragraphs 3 to 5 and had nearly reached an agreement on the first two paragraphs. |
После проведения неофициальных переговоров, в ходе которых было выдвинуто несколько предложений, делегации согласовали тексты пунктов 3-5 и почти достигли соглашения по первым двум пунктам. |
This is important for two reasons: because in many places, analyses based on social considerations and outcomes are rarely made, and because an understanding of the current situation is a precondition for evaluating the impact of programme implementation. |
Это имеет значение по двум причинам: во-первых, во многих местах редко проводятся анализы, учитывающие социальные аспекты и последствия, и, во-вторых, необходимым условием для оценки последствий осуществления программ является понимание текущей ситуации. |
To deal with the two difficult receptor areas in southern Norway (grid cells 17/20 and 17/21), the study proposed a reduction in the gap closure target just for these receptors. |
В отношении двух таких зон-рецепторов, расположенных в северной Норвегии (квадраты сетки 17/20 и 17/21), в исследовании предлагается снизить целевой показатель сокращения разрыва только по этим двум зонам-рецепторам. |
Neither the Director of Public Prosecutions nor the police had statistics on the two Acts but the former was considering what measures might be taken to ensure that statistics were made available in future. |
Ни директор Департамента публичных преследований, ни полиция не располагают статистическими данными по этим двум законам, однако первый считает, что можно было бы предпринять определенные меры для сбора таких статистических данных в будущем. |
However, the Bureau also considered that the previous plans to have the meeting discuss six substantive topics were overly ambitious, and therefore it asked the two secretariats to reduce them while retaining the topic on health service outcomes and the development of output indicators. |
Однако Бюро также сделало вывод о том, что предыдущие планы по обсуждению на сессии шести основных тем являются нереалистичными в связи с чем, оно рекомендовало двум секретариатам сократить их число, сохранив при этом тему, касающуюся результатов деятельности системы здравоохранения и разработки показателей выпуска. |
World Bank: World Bank has two activities in the area of the International Comparison Programme (ICP). |
Всемирный банк: Всемирный банк работает по двум направлениям деятельности в рамках Программы международных сопоставлений (ПМС). |
Four of the six working groups were to deal with specific subject areas and two would work on interdisciplinary problems arising from the application of article 76 of the Convention. |
Четырем из шести рабочих групп было поручено заниматься конкретными областями, а еще двум - междисциплинарными проблемами, вытекающими из применения статьи 76 Конвенции. |
The issues concerned can be considered under two headings: those that relate to trade policy, and those that relate to trade efficiency. |
Эти проблемы можно отнести к двум категориям: проблемы, связанные с торговой политикой, и проблемы, связанные с эффективностью торговли. |
It was pointed out that the availability of such a procedure would not enable women to bring the same claim before two or more mechanisms at the same time. |
Указывалось, что существование такой процедуры не даст женщинам возможности обращаться с одной и той же претензией к двум или более механизмам одновременно. |
In order to stimulate cost-effective outcomes and reduce the overall international costs of implementing the agreements, the indicator for emission intensity should be given more weight than the two other indicators. |
В целях стимулирования результатов, эффективных с точки зрения затрат, и сокращения общемировых расходов по осуществлению соглашений показателю интенсивности выбросов следует придавать больший вес, чем двум другим показателям. |
These types of financing are provided through two channels: Bilateral, made between governments with special agreements, and multilateral, set up mainly by development banks, international and regional funds and United Nations agencies. |
Такие виды финансирования предоставляются по двум каналам: двустороннему (между правительствами на основе специальных соглашений) и многостороннему (главным образом по линии банков развития, международных и региональных фондов и учреждений системы Организации Объединенных Наций). |
One copy should be sent by 30 June 1997 to each of the following two addresses: |
Они должны быть направлены по следующим двум адресам не позднее 30 июня 1997 года: |
The total number of posts under this new subprogramme 6 reflects the sum of the posts under the two former subprogrammes 4 and 7. |
Общее число должностей по новой подпрограмме 6 соответствует общему числу должностей по двум бывшим подпрограммам 4 и 7. |
In addition to the legal framework, efforts are needed in two areas in order to improve the performance of justice officials: a firm commitment to the promotion of greater professionalism among judges and prosecutors and the fostering of a culture of independence. |
Наряду с формированием правовых рамок лучшее выполнение своих функций сотрудниками судебных органов предполагает осуществление усилий по двум направлениям: твердое обязательство повышения профессионального уровня судей и прокуроров и развитие культуры независимости. |
For use in establishing the list of least developed countries, specific numerical benchmarks for the two composite indicators, APQLI and EVI, also have to be decided. |
Необходимо будет также установить конкретные исходные численные показатели по двум сложным индексам РИРКЖ и ИЭУ для использования при подготовке перечня наименее развитых стран. |
The European Union notes the progress made during those negotiations, although it deplores the fact that the participating States remain divided on the two major issues - the nature of the instrument and the inclusion of ammunition. |
Европейский союз отмечает прогресс, достигнутый в ходе эти переговоров, хотя он и сожалеет о том, что между государствами-участниками по-прежнему существует раскол по двум важным вопросам: характеру документа и включению в него боеприпасов. |
I want to call members' attention to the fact that the General Committee had actually decided to shorten the debate on the two proposals listed under items 42 and 158 in the provisional agenda regarding the situation in the Taiwan Strait. |
Я хотел бы обратить внимание на тот факт, что Генеральный комитет принял решение о сокращении прений по двум предложениям, включенным в пункты 42 и 158 предварительной повестки дня, касающимся положения в Тайваньском проливе. |
On 28 July, Brazil and UNDP launched a programme for the provision of four advisers to the judiciary sector, including one judge, one prosecutor and two public defenders. |
28 июля Бразилия и ПРООН начали программу, в рамках которой четыре советника будут работать в органах правосудия и оказывать помощь одному судье, одному прокурору и двум адвокатам. |