Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Двум

Примеры в контексте "Two - Двум"

Примеры: Two - Двум
Special attention will be given to those treaties that a State has ratified for two reasons: treaty ratification represents "country ownership" of the relevant provisions; and second, a ratified treaty is legally binding on all branches of Government. Особое внимание будет уделяться таким договорам, которые то или иное государство ратифицировало по двум причинам: ратификация договора - это осуществление страной своими силами соответствующих положений и, во-вторых, ратифицированный договор является юридически обязательным для всех ветвей государственной власти.
The Committee recommends that the two Tribunals exchange experience and lessons learned from the procedures they have established to manage and control the legal aid system. Комитет рекомендует двум трибуналам обмениваться опытом и информацией об уроках, извлеченных из применения установленных ими процедур управления системой юридической помощи и контроля за ее функционированием.
The Chargé d'affaires of the Permanent Mission of Liberia to the United Nations advised the Panel in a letter dated 12 December 2008 that the Ministry of Foreign Affairs had issued passports to two individuals on the travel ban list. Временный Поверенный в делах Постоянного представительства Либерии при Организации Объединенных Наций в письме от 12 декабря 2008 года сообщил Группе, что министерство иностранных дел выдало паспорта двум лицам, включенным в список, касающийся запрета на поездки.
Reference was made to the considerably larger amount of capacity building-related funding available for reporting under the other two Rio conventions, which has so far been provided by the Global Environment Facility. Прозвучали высказывания о том, что до настоящего времени Глобальный экологический фонд выделял на цели отчетности по двум другим рио-де-жанейрским конвенциям гораздо больший объем средств для финансирования мероприятий по формированию потенциала.
Ms. Telalian (Greece) said that universal adherence to and effective implementation of the four Geneva Conventions and the two additional Protocols, were central to the advancing of international humanitarian law. Г-жа Телальян (Греция) говорит, что всеобщее присоединение к четырем Женевским конвенциям и двум Дополнительным протоколам к ним, а также их эффективное осуществление имеют важнейшее значение для дальнейшего развития международного гуманитарного права.
At the same time, this decision undoubtedly puts an additional burden on the currently serving judges, who are all sitting in at least two and often three cases in parallel. В то же время, это решение, несомненно, создает дополнительную нагрузку на имеющихся судей, которым приходится параллельно вести заседания по двум, а зачастую и трем делам.
This remarkable turnaround was made possible by the rapprochement of Kigali and Kinshasa, and we commend the two Governments for their courageous decision to overcome their previous distrust and to focus on common interests of the future. Этот замечательный поворот стал возможен благодаря сближению Кигали и Киншасы, и мы признательны двум правительствам за их мужественное решение преодолеть существовавшее в прошлом недоверие и сосредоточить внимание на общих интересах, касающихся будущего.
I wish to express my profound gratitude to Mr. Theo-Ben Gurirab, President of the General Assembly at its fifty-fourth session, and to the two Vice-Chairmen of the Ad Hoc Working Group, the Permanent Representatives of Spain and Singapore, for their excellent work. Я хотел бы выразить глубокую признательность Председателю пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи гну Тео-Бену Гурирабу и двум заместителям Председателя Специальной рабочей группы, постоянным представителям Испании и Сингапура, за проделанную ими прекрасную работу.
To complement the existing legal framework, States that have not yet done so were encouraged to accede to the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols. Для расширения существующих правовых рамок государствам, которые не сделали этого, предлагалось присоединиться к Конвенции о правах ребенка и ее двум Факультативным протоколам.
In two cases where this problem arose, the Trial Chambers ordered the witnesses removed from the list of witnesses and the trial proceeded without interruption. По двум делам, в которых возникла эта проблема, судебные камеры постановили исключить этих свидетелей из списка свидетелей, и судебное разбирательство прошло беспрепятственно.
Ever since the adoption of resolution 46/182, and as a result of the increase of complex emergencies in the 1990s, we have seen an extension of the humanitarian sphere in two significant, although controversial dimensions. С первых же дней после принятия резолюции 46/182 и в результате осложнения чрезвычайных ситуаций в 90-е годы мы стали свидетелями развития гуманитарной деятельности по двум важным, хотя и противоположным направлениям.
A view was also expressed in this connection that a unilateral act could even be considered a substitute for treaty law when the prevailing political environment prevented two States from concluding a treaty. В этой связи было высказано также мнение о том, что односторонний акт можно даже рассматривать как замену договора, когда складывающаяся политическая обстановка не дает двум государствам возможности заключить договор.
Following those two basic directions, and building upon the momentum generated by the International Year of Volunteers, my delegation is fully committed to taking volunteerism to new heights at home and abroad. Следуя этим двум основополагающим направлениям и используя стимулы, созданные Международным годом добровольцев, моя делегация полностью привержена делу дальнейшего развития добровольческой деятельности и поднятия ее на новую высоту как у себя в стране, так и за рубежом.
The Habitat work programme for the current biennium focused on the two main themes of the Habitat Agenda - adequate shelter for all and sustainable urban development. Основное внимание в рамках программы работы Хабитат на текущий двухгодичный период уделяется двум главным темам Повестки дня Хабитат - надлежащее жилье для всех и устойчивое развитие городских районов.
In an effort to invest in the next generation of scholars, ACUNS, with financial support from the Ford Foundation, established a competitive awards programme for one or two social scientists or the equivalent number of legal scholars. В рамках деятельности по подготовке следующего поколения ученых при финансовой поддержке Фонда Форда АКУНС учредил программу премий, присуждаемых на конкурсной основе одному или двум обществоведам или такому же числу правоведов.
Now, as we prepare to celebrate an International Volunteer Day for Economic and Social Development on 5 December, my delegation looks to the future and contemplates two closely related subjects. Сейчас, когда мы готовимся отметить 5 декабря Международный день добровольцев во имя экономического и социального развития, моя делегация смотрит в будущее и мысленно обращается к двум тесно связанным вопросам.
My delegation wishes to take this opportunity to express once again its deep appreciation for the positive attitude of the two parties, as shown by their commitment to constructive means of settling their dispute. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить свою глубокую признательность двум сторонам за их позитивную позицию, проявившуюся в их приверженности конструктивным средствам урегулирования этого спора.
The scholarship allows the two university students to participate in an intensive six-week research programme at the Space Center, in Florida, with 25 other students in life sciences, bio-engineering and other related fields. Стипендия позволяет этим двум студентам участвовать в шестинедельной программе интенсивных научных исследований в Космическом центре во Флориде наряду с 25 другими студентами, изучающими естественные науки, биоинженерию и другие связанные с ними предметы.
The activities of UNITAR were organized into two main clusters: on one hand, international affairs management and, on the other, economic and social development. Деятельность ЮНИТАР организована по двум основным направлениям: с одной стороны, управление международными делами и, с другой стороны, экономическое и социальное развитие.
So convinced is the delegation of Belize of the importance of the Informal Consultative Process that these remarks are largely limited to the two main issues on which the Process focused. Делегация Белиза столь убеждена в важности Процесса неофициальных консультаций, что в своем выступлении мы в основном уделим внимание двум главным аспектам в работе Процесса.
Since most OIC member States and observer States were in one of those two categories, his Organization's interest in seeking speedy solutions to the aforementioned predicaments was immense. Поскольку большинство государств - членов ОИК и государств, имеющих в ОИК статус наблюдателя, относятся именно к этим двум категориям, его организация проявляет огромный интерес к скорейшему поиску решений вышеупомянутых проблем.
The International Year of Older Persons has clearly opened doors to link the importance of policy support in two directions: throughout the life course and within the changing development landscape. Международный год пожилых людей, несомненно, открыл возможности для параллельного оказания важной политической поддержки по двум направлениям: на протяжении всего жизненного цикла и в контексте меняющихся условий развития.
Mention will be made here only of the Human Rights Section, which should have a total of 31 advisers working in two fields, namely capacity-building and human rights monitoring. Мы ограничимся упоминанием Секции по правам человека, штат которой должен насчитывать в общей сложности 31 советника и работа которой осуществляется по двум направлениям, а именно: укрепление потенциала и проверка соблюдения прав человека.
If a fresh crisis erupts, the international community might have a role to play, though I gladly acknowledge - indeed, strongly welcome - the efforts made by well-placed Member States to help the two leaders find a solution. Если начнется новый кризис, международное сообщество могло бы сыграть свою роль, хотя я с радостью признаю - более того, всячески приветствую - усилия, предпринимаемые государствами-членами, имеющими для этого хорошие возможности, которые содействуют двум лидерам в поиске решения.
It is in this context that I wish to refer to your opening statement, Mr. President, in this debate on the two items under consideration. В этом контексте я хотел бы сослаться на Ваше вступительное заявление, г-н Председатель, которое было сделано в ходе прений по двум рассматриваемым нами вопросам.