An old age pension is granted to an individual who fulfils the two following conditions: |
Пенсии по старости назначаются лицам, которые удовлетворяют двум следующим условиям: |
In the case of two occupations, the disability is recognized only where the reduced capacity to work relates to the better paid occupation. |
В случае работы по двум специальностям инвалидность признается только тогда, когда ограниченная трудоспособность соотносится с более высокооплачиваемой работой. |
In two other cases, the Government replied that the persons were residing at home and that one of them had never been apprehended. |
По двум другим случаям правительство сообщило, что соответствующие лица проживают у себя дома и что одно из них никогда не подвергалось задержанию. |
In two additional cases, the Government replied that the persons had been remanded in fiscal custody by a magistrate court. |
Еще по двум случаям правительство ответило, что лица остаются под стражей в распоряжении магистратского суда. |
Attention should be paid to two areas in particular: first, the laws were badly drafted and not yet systematically enforced. |
Особое внимание следует уделить двум обстоятельствам: во-первых, принимаемые законы неудачно сформулированы, а их выполнение все еще не обеспечивается на систематической основе. |
With regard to the training of teachers, two activities are under way: |
Подготовка преподавателей ведется по двум направлениям: |
Finally, if a consensus is obtained on the first two steps, consideration will be given on how to complete the collection of case studies. |
Наконец, в случае достижения консенсуса по первым двум позициям будет обсужден вопрос о том, как завершить сбор тематических исследований. |
However, it was noted that the proposal for a national governance programme and for support for judicial reform were two areas where UNDP had a distinct role and comparative advantage. |
Вместе с тем было отмечено, что предложение в отношении национальной программы в области государственного управления и поддержки реформы судебной системы относится к двум сферам, в которых ПРООН бесспорно может сыграть свою роль и располагает сравнительными преимуществами. |
Table 2 also shows that since 1962 there was only one year in which two asset classes had negative returns at the same time. |
В таблице 2 показано также, что за период с 1962 года отрицательные нормы прибыли по двум категориям активов в одном и том же году были получены только один раз. |
Without prejudice to the two requests before the Committee, his delegation felt that the issue had broader implications since it involved a provision of the Charter. |
Без ущерба двум просьбам, представленным на рассмотрение Комитета, его делегация считает, что этот вопрос имеет более широкие последствия, так как он связан с одним из положений Устава. |
The Commission would be grateful to have the comments and observations of States on those two guidelines, which concerned the problem of "extensive reservations". |
Комиссия была бы признательна государствам за их комментарии и замечания по этим двум статьям, касающимся проблемы "расширительных оговорок". |
As noted in the report, there are two conventions recommended: |
Как отмечалось в докладе, было рекомендовано присоединиться к двум конвенциям: |
At the outset of the mission, however, priority has been given to two particular issues: safety of returnees and the fight against organized crime. |
В начале деятельности Миссии, однако, приоритет уделялся двум конкретным вопросам: безопасности возвращенцев и борьбе с организованной преступностью. |
For the other two claims, the correction involves a change in submitting entity and has no effect on the amount of compensation. |
По двум другим претензиям исправления связаны с изменением страны или международной организации, подавшей претензию, и не затрагивают сумму компенсации. |
For real success to be achieved in the Afghan political stabilization, we believe that the following two issues, among others, need urgent attention. |
Мы считаем, что для достижения реального успеха в стабилизации политической ситуации в Афганистане необходимо незамедлительно уделить внимание следующим двум вопросам. |
Expected results include an updated national profile, completed action plans on two priority topics, a financial resource mobilization strategy and strengthened national inter-ministerial and multi-stakeholder mechanisms. |
К числу ожидаемых результатов относятся: обновление национального обзора, завершение планов действий по двум приоритетным темам, подготовка стратегии мобилизации финансовых ресурсов и укрепление национальных межминистерских и многосторонних механизмов. |
The electrical supply should be reliable with key elements having 90 minutes backup, e.g. two independent supplies, standby generator, battery back-up. |
Электроснабжение должно быть надежным: его ключевые элементы должны обладать 90-минутным запасом, например за счет подключения к двум независимым источникам питания, наличия резервного генератора, батарейной поддержки. |
The two agencies should consider the idea of offering developing countries a "one-stop shop" for investment within the United Nations system. |
Этим двум учреждениям необходимо рассмотреть возможность обеспечения для развивающихся стран "централизованного информационного центра" по вопросам инвестиций в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
One could also envisage conduct being simultaneously attributed to two or more international organizations, for instance when they establish a joint organ and act through that organ. |
Можно также представить себе случай одновременного присвоения поведения двум или более международным организациям, например, когда они учреждают совместный орган и действуют через такой орган. |
One copy should be sent to each of the two addresses in the registration form by 1 April 2002. |
Они должны быть направлены по двум адресам, указанным в регистрационном бланке, к 1 апреля 2002 года. |
The consultations had been based on two proposals submitted by the European Union and by the Group of 77 and China. |
Консультации проходили по двум предложениям, внесенным Европейским союзом и Группой 77 и Китая. |
This programme is built around the following two priority areas: |
В структурном отношении эта программа охватывает деятельность по двум следующим направлениям: |
Its commitment to eliminating the barriers to full participation is expressed in two main ways: through legislation and programmes to reduce economic differences between communities. |
Для устранения всех препятствий к полному участию деятельность ведется по двум главным направлениям: через законодательство и через программы по устранению экономических различий между общинами. |
The Mauritanian Government is presently taking a number of steps with regard to immigration management, in two main areas: |
В настоящее время правительство Мавритании предпринимает ряд мер по регулированию иммиграции по двум направлениям: |
He expressed UNEP's eagerness to participate in the two main themes of the present meeting and to cooperate fully with UN-HABITAT on these issues. |
Он выразил готовность ЮНЕП участвовать в мероприятиях по двум основным темам данной сессии и в полной мере сотрудничать с ООН-Хабитат по этим вопросам. |