| The Panel finds that claimants who provide at least one document to demonstrate their residence in Kuwait for two of the three periods satisfy the residency requirement. | Группа считает, что заявители, представившие как минимум один документ для доказательства своего местожительства в Кувейте по двум из трех периодов, удовлетворяют требованию относительно проживания. |
| Decides, pursuant to decision 123, to approve the revised recommended awards concerning the two claims included in the report. | постановляет в соответствии с решением 123 утвердить пересмотренные рекомендованные суммы компенсации по двум претензиям, включенным в доклад. |
| I wish to take this opportunity to draw the attention of the States parties to two issues of urgent importance in this context. | Пользуясь данной возможностью, я хотел бы привлечь внимание государств-участников к двум вопросам, имеющим в этой связи крайнюю важность. |
| He had heard no comments on the first two preambular paragraphs, and took it that they were acceptable to the Committee. It was so decided. | Поскольку каких-либо замечаний по первым двум пунктам преамбулы не прозвучало, он полагает, что они являются приемлемыми для Комитета. |
| The constitutional amendment also limited the presidential term of office to two terms of five (5) years each. | Кроме того, в силу поправок к Конституции было введено ограничение на продолжительность занятия поста президента, которая стала равна двум срокам по пять лет каждый. |
| It assisted two inmates serving prison sentences to apply for amnesty to the de facto President, ensuring the release of one of the inmates. | Оно оказало двум отбывающим тюремное наказание заключенным помощь в подаче прошения об амнистии президенту де-факто, благодаря чему было обеспечено освобождение одного заключенного. |
| The two major nuclear-weapon States should further reduce their nuclear arsenals in a verifiable and irreversible manner, as a step towards total nuclear disarmament. | В качестве шага на пути к полному ядерному разоружению двум ведущим ядерным державам следует продолжить сокращение своих ядерных арсеналов. |
| The qualification of sanctions as either criminal charges, civil obligations, or as measures of another character is important for two reasons in particular. | Квалификация санкций как уголовных обвинений, или как гражданско-правовых обязанностей, или как мер иного характера имеет большое значение, в частности, по двум причинам. |
| Requests the Member States to submit their observations to the General Secretariat on the two studies in order to prepare the final study. | просит государства-члены представить свои замечания по этим двум исследованиям в Генеральный секретариат в целях подготовки окончательного варианта исследования; |
| The process led to the signing in 1996 of a final peace agreement that ended two decades of a separatist rebellion in the southern Philippines. | Этот процесс увенчался подписанием в 1996 году окончательного мирного соглашения, которое положило конец двум десятилетиям сепаратистского мятежа на юге Филиппин. |
| We are a party to both the BWC and CWC and are stringently adhering to the obligations assumed under the two treaties. | Мы являемся участником и КБО и КХО и строго придерживаемся принятых обязательств по этим двум договорам. |
| The United Kingdom is firmly committed to all three of these, the first two through the CTBT and an FMCT. | Соединенное Королевство твердо привержено всем трем из них - первым двум за счет ДВЗЯИ и ДЗПРМ. |
| Financial support is provided through two channels: | Финансовая помощь предоставляется по двум каналам: |
| For two of them the State ceded the right of ownership over military housing units vacated in connection with the ongoing reform of the Bulgarian army. | Двум из них государство передало право собственности над армейскими жилыми зданиями, освобожденными в связи с проходящим реформированием болгарской армии. |
| The secretariat informed delegations that it would be able to provide financial support to two representatives per eligible country through the UNECE Trust Fund. | Секретариат проинформировал делегации о том, что он сможет оказать финансовую поддержку двум представителям из расчета на каждую имеющую на это право страну через Целевой фонд ЕЭК ООН. |
| There were two criteria for considering a meeting illegal: meetings that were not registered in advance or those that posed a threat to public order. | То или иное собрание может быть признано незаконным по двум причинам: либо о нем не было сообщено заранее, либо оно представляет собой угрозу для общественного порядка. |
| 2.1.3. The retention system of Child restraint systems may be of two classes: | 2.1.3 Системы крепления детских удерживающих устройств могут относиться к следующим двум классам: |
| This network has provided support to two training missions to Liberia and the Democratic Republic of the Congo, in July and December 2004. | Эта сеть предоставляла поддержку двум миссиям в Либерии и Демократической Республике Конго по подготовке персонала в июле и декабре 2004 года. |
| Four women - two of whom were only 16 years old - were killed in this attack and 90 others were wounded. | В результате взрыва четыре женщины - двум из которых было лишь 16 лет - были убиты и еще 90 человек получили ранения. |
| The presence of so many representatives of civil society, of non-governmental organizations and of the private sector in the General Assembly Hall is important for two reasons. | Присутствие в зале Генеральной Ассамблеи такого большого количества представителей гражданского общества, неправительственных организаций и частного сектора важно по двум причинам. |
| On the first two points, the Meeting exchanged information on the main cross-border anti-competitive practices that adversely affect market entry for developing country exports of goods and services. | По первым двум вопросам участники Совещания обменялись информацией об основных видах трансграничной антиконкурентной практики, отрицательно влияющей на возможности экспортеров товаров и услуг из развивающихся стран выходить на рынки. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo has not met its commitments under the two agreements to find a comprehensive solution to the problem of Interahamwe on its territory. | Правительство Демократической Республики Конго не выполнило своих обязательств по двум соглашениям найти всеобъемлющее решение проблемы присутствия «интерахамве» на своей территории. |
| The interconnectedness of development and security is beyond question, and the two issues must therefore be treated in an equitable and balanced manner. | Взаимозависимость развития и безопасности не подлежит сомнению, и поэтому к этим двум вопросам необходимо подходить одинаковым и сбалансированным образом. |
| Our views are summarized in two main lines of action: | Наши мнения суммированы по двум основным направлениям деятельности: |
| The Government of New Zealand has informed the Special Rapporteur that the individual and collective rights of Maori are recognized by the justice system in two ways. | Правительство Новой Зеландии проинформировало Специального докладчика о том, что индивидуальные коллективные права народа маори обеспечиваются в системе правосудия по двум направлениям. |