Everything belonged to Mom and the two girls. |
Все принадлежат матери и двум девочкам. |
We're wanted on two counts of high treason and conspiracy to violate the Temporal Prime Directive. |
Нас разыскивают по двум обвинениям - государственная измена и заговор с целью нарушить Главную Темпоральную Директиву. |
I suggest the two of you figure out how to get us home. |
Я предлагаю вам двум подумать как вернуться домой. |
And recently, I helped two other people achieve the same amazing results. |
А недавно я помог ещё двум людям достичь таких же потрясающих результатов. |
It's a dangerous business writing to two women at the same time. |
Опасное это дело писать двум женщинам одновременно. |
They are jealous of two people in love on Valentine's day. |
Они завидуют двум людям, которые влюблены в День Святого Валентина. |
Puts dominic at 0 for two with the truth. |
Ставка Доминика 0 к двум против правды. |
One cookie leads to two cookies, which leads to three boxes in bed alone. |
Одна печенька приводит к двум, которые приводят к трем и одиночеству в постели. |
I just think all great literature boils down to two themes: |
Я просто считаю, что в мировой литературе всё сводится к двум темам: |
And if you count Malcolm, that's two people. |
Если считать Малькольма, уже двум людям. |
They were two very contrasting characters who loathed each other. |
ќни были двум€ очень контрастирующими характерами, ненавид€щими друг друга. |
And it's notable for two reasons. |
И это примечательно по двум причинам. |
The teams have been operational since October 2009, and assistance has already been provided to two Member States. |
Эти группы функционируют с октября 2009 года, и помощь уже предоставлена двум государствам-членам. |
To ensure that policies "beyond aid" deliver development, progress is needed on two fronts. |
Чтобы стратегии, не связанные с оказанием помощи, способствовали развитию, необходим прогресс по двум направлениям. |
SNA also serves as a coordinating framework for economic statistics in at least two other ways. |
СНС выступает также в качестве механизма координации экономической статистики по крайней мере по двум направлениям. |
Mr. Mayer (Switzerland) said that he supported retaining the current version of draft article 65 for two reasons. |
Г-н Майер (Швейцария) говорит, что он выступает за сохранение нынешнего варианта проекта статьи 65 по двум причинам. |
Bhutan noted measures protecting the rights of the most vulnerable groups and commended the accession to the two Optional Protocols to CRC. |
Бутан отметил меры по защите прав наиболее уязвимых групп и приветствовал присоединение к двум Факультативным протоколам к КПР. |
The Special Rapporteur condemned the sentencing of three journalists and two opposition politicians whose sentences range from 14 years to life imprisonment. |
Специальный докладчик осудил вынесение приговора трем журналистам и двум оппозиционным политикам сроком от 14 лет до пожизненного заключения. |
The authorities did not use the term "minorities" for two reasons. |
Представитель Лаоса объясняет, что власти страны не применяют термин "меньшинства" по двум причинам. |
The court judgements were issued in respect to two cases. |
По двум делам вынесены судебные решения. |
An expansion of the Security Council in the two categories of membership is one area attracting increasing support. |
Одной из таких областей, пользующейся все возрастающей поддержкой, является расширение членского состава Совета Безопасности по двум категориям членства. |
His delegation was in favour of the Secretariat's cooperating with the World Bank and the European Commission on the two topics mentioned. |
Делегация страны оратора поддерживает сотрудничество Секретариата по двум упомянутым вопросам со Всемирным банком и Европейской комиссией. |
These last two elements will ensure the future of the projects launched. |
Эффективная деятельность по двум последним направлениям позволит обеспечить успешное осуществление соответствующих проектов. |
Appeals by national civil society organizations to the two candidates and their supporters to practice civil tolerance contributed positively to those efforts. |
Призывы национальных организаций гражданского общества к двум кандидатам и их сторонникам проявить гражданскую терпимость позитивно сказались на этих усилиях. |
The mixed courts established in other conflicts have followed two similar but distinct models. |
Учреждавшиеся применительно к другим конфликтам смешанные суды создавались по двум сходным, однако отличавшимся друг от друга моделям. |