To that end, we have the two texts submitted by the Chairpersons of the Working Groups on the two agenda items. |
Для этого у нас имеются два текста по двум пунктам повестки дня, которые были представлены председателями Рабочих групп. |
The Cities Alliance supports two major areas of activities, which emanate from the Habitat Agenda and are directly associated with the normative frameworks provided by the two Global Campaigns. |
«Союз городов» оказывает поддержку двум основным областям деятельности, которые проистекают из Повестки дня Хабитат и которые непосредственно связаны с нормативными рамками, обеспечиваемыми двумя глобальными кампаниями. |
We will continue to support the current direct talks between the two leaders in Cyprus, which enable the two parties to search for comprehensive reconciliation without any third-party involvement. |
Мы будем и далее поддерживать нынешние прямые переговоры между двумя лидерами Кипра, которые позволяют двум сторонам искать пути всеобъемлющего примирения без участия какой-либо третьей стороны. |
It should not be forgotten that Germany was one nation divided along ideological lines during the cold war, whereas in Cyprus there have always been two peoples belonging to two different nations. |
Не следует забывать, что в Германии существовала одна нация, которая была разделена в идеологическом отношении в период «холодной войны», в то время как на Кипре всегда проживали два народа, принадлежащие к двум разным нациям. |
It is anticipated that two additional cases involving no more than two defendants will commence before the end of 1998. |
До конца 1998 года предполагается начать производство по еще двум делам, по которым проходят всего два человека. |
6-2.13.4 When two or more lighting appliances are installed in an engine-, or boiler-rooms, they shall be supplied by at least two different circuits. |
6-2.13.4 Если в машинном или котельном отделении установлены два или более осветительных устройства, они должны питаться как минимум по двум различным цепям. |
The MPCID opened two separate criminal investigations into the two cases that were later combined when it became apparent that they related to a single chain of events. |
ОУРВП провел два отдельных расследования по этим двум делам, которые позднее были объединены в одно производство, когда стало очевидно, что они связаны с одной и той же цепочкой событий. |
The Democratic People's Republic of Korea totally and categorically rejected those two resolutions against it with their accompanying sanctions for the following two reasons. |
Корейская Народно-Демократическая Республика полностью и категорически отвергла эти две направленные против нее резолюции, а также предусматриваемые ими санкции по следующим двум причинам. |
Under this agenda item as well, it is proposed to have two reports on two specific areas of UNCTAD's work on trade development. |
Также в рамках этого пункта повестки дня предлагается рассмотреть два доклада по двум конкретным областям работы ЮНКТАД в области развития торговли. |
The Working Group suggested that the two proposals be merged, and entrusted the two Bureaux to further define the scope and raise funds for that new combined joint activity. |
Рабочая группа рекомендовала объединить эти два предложения и поручила двум президиумам дополнительно определить их тематический охват и мобилизовать финансовые средства для этой новой общей совместной деятельности. |
4.3 With regard to admissibility, the State party notes that the communication falls into two parts, dealing with two different allegations. |
4.3 По поводу приемлемости сообщения государство-участник отмечает, что это сообщение состоит из двух частей, относящихся к двум различным утверждениям. |
The Chamber delivered two judgements in two single accused cases, conducted trials in two cases involving 10 accused, held three initial appearances and ruled on pre-trial motions in one case. |
Камера вынесла два решения по двум делам, каждое в отношении одного обвиняемого, провела судебные процессы по двум делам в отношении 10 обвиняемых, зарегистрировала три первоначальных явки обвиняемых и вынесла определения по досудебным ходатайствам по одному делу. |
Two residents were killed and two were wounded in the shelling, and two dwellings in Kafr Tibnit were damaged. |
Во время обстрела были убиты два жителя и ранены двое; и в Кафр- Тибните был нанесен ущерб двум домам. |
In order to further increase its visibility and improve its credibility and deterrent effect, UNISFA will complement its two civilian helicopters with the deployment of two tactical helicopters once the necessary construction work on the airstrips is completed. |
ЗЗ. Для того чтобы еще лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, ЮНИСФА в дополнение к своим двум гражданским вертолетам собираются развернуть два тактических вертолета после завершения необходимых строительных работ на взлетно-посадочных площадках. |
Direct comparisons between the two (i.e., taking the share of cross-border acquisitions in FDI flows) can be misleading for at least two reasons. |
Их прямое сопоставление (например, учет доли трансграничных поглощений в общем объеме притока ПИИ) может привести к неверным выводам по крайней мере по двум причинам. |
The Council similarly expressed the wish that the two fraternal countries would succeed in any undertaking of mutual benefit to their two peoples. |
Кроме того, Совет пожелал двум братским странам успехов в любой деятельности, приносящей взаимную выгоду двум их народам. |
It has purchased three new patrol boats and two new surveillance aircraft to supplement the two small in-shore boats currently being used by the navy for patrols. |
Были приобретены три новых сторожевых катера и два новых летательных аппарата наблюдения в дополнение к двум малым катерам, на которых в настоящее время военно-морские силы осуществляют патрулирование в прибрежных водах. |
A trade union that fulfils the two conditions set out in sub-section 7(1) of the 1941 Act may apply for a negotiation licence by means of one of two procedures set out in legislation. |
Профсоюз, который отвечает двум условиям, изложенным в подразделе 7(1) Закона 1941 года, может ходатайствовать о выдаче разрешения на ведение переговоров на основании одной из двух процедур, предусмотренных законодательством. |
I can already indicate to you that I believe the merged working group, with two core issues to take up, needs twice as much time as the other two. |
Я уже могу отметить вам, что, как я полагаю, объединенной рабочей группе, которой предстоит заняться двумя стержневыми проблемами, понадобится вдвое больше времени, чем двум другим. |
Why not the two girls that Nina had just humiliated only two hours before? |
Почему бы это не сделать двум девочкам, которых Нина унизила всего двумя часами ранее? |
Why is it okay for two women to kiss, but not two men? |
Почему двум женщинам можно целоваться, а мужчинам нет? |
The Commission received information from the Government of Jordan that two claims were potentially duplicative of two other claims that were awarded compensation in category "C". |
Комиссия получила от правительства Иордании информацию о том, что две претензии являются потенциально дублирующими по отношению к двум другим претензиям, по которым была присуждена компенсация в категории "С". |
This pump or pumps shall have at least two suction pipes, if possible leading from two water intakes, one to port, the other to starboard. |
Этот насос или эти насосы должны иметь по меньшей мере две всасывающие трубы, подсоединенные, если возможно, к двум водопроводным кранам - с левого борта и с правового борта. |
After lengthy negotiations, the four were exchanged for the two Georgians detained on 14 March. On 6 April two checkpoints of the CIS peacekeeping force came under fire and a truck was ambushed; there were no casualties. |
После продолжительных переговоров четверо военнослужащих были обменены на двух грузин, задержанных 14 марта. 6 апреля по двум контрольно-пропускным пунктам миротворческих сил СНГ был открыт огонь, а один грузовик попал в засаду; жертв не было. |
It issued a strong call to States parties to complete the first two reporting cycles by June 2007 and requested the Secretariat to prepare final consolidated analytical reports on those two cycles and to highlight issues of non-compliance in the reports. |
Она обратила настоятельный призыв к государствам-участникам завершить первые два цикла отчетности к июню 2007 года и просила Секретариат подготовить заключительные консолидированные аналитические доклады по этим двум циклам и обратить в этих докладах пристальное внимание на вопросы несоблюдения. |