These frameworks are organized according to two components, namely, security and governance in the Abyei Area, and support, which are derived from the mandate of the mission. |
Показатели в этих таблицах сгруппированы по двум следующим компонентам, необходимость в которых вытекает из мандата миссии: обеспечение безопасности и управление в районе Абьея и поддержка. |
Design work has halted and at the time of the present report, the Office does not have a viable solution for the two buildings. |
Проектные работы были остановлены, и во время представления настоящего доклада Управление генерального плана капитального ремонта не выработало эффективного решения по этим двум зданиям. |
This latter priority responds to two functions of UN-Women: to provide substantive support to intergovernmental processes and to strengthen coherence between the normative guidance generated by intergovernmental bodies and the operational support provided to national partners at the country level. |
Последний из вышеуказанных приоритетов соответствует двум функциям Структуры «ООН-женщины»: оказание оперативно-функциональной поддержки межправительственным процессам и обеспечение большей согласованности между нормативными руководящими указаниями межправительственных органов и оперативной поддержкой, оказываемой национальным партнерам на страновом уровне. |
The standard support outputs and mission-specific non-standard or specialized outputs are presented in tables 3 and 4, reflecting two comparative periods. |
Стандартные мероприятия по поддержке и нестандартные или специальные мероприятия, характерные для данной Миссии, представлены в таблицах З и 4, в которых приводятся показатели по двум сопоставляемым периодам. |
As I pointed out in my individual opinions on the two cases cited (the Djebourni and Chihoub cases), the relevant paragraphs are an example of a comprehensive approach to reparations. |
Как я указывал в моих особых мнениях по двум упомянутым делам (дела Джебруни и Шихуб), соответствующие пункты являются примером комплексного подхода к вопросу о компенсации. |
UN-Habitat provided evidence for only two of the four programme indicators and for only three of the four medium-term strategic and institutional plan indicators. |
ООН-Хабитат предоставила такие материалы только по двум из четырех показателей для программы и только по трем из четырех для среднесрочного стратегического и организационного плана. |
The estimated effect of this mark-up was approximately $82,000 on one change order and a total of $25,000 for the other two. |
Дополнительные расходы, обусловленные этой надбавкой, составили приблизительно 82000 долл. США по одному распоряжению о внесении изменений и в общей сложности 25000 долл. США по остальным двум распоряжениям. |
The two National Officers are required to support the Political Affairs Officers located in Khartoum and Juba, in terms of facilitating better local contacts and the context for engagement with the parties. |
Этим двум национальным сотрудникам-специалистам будет поручено оказывать поддержку работающим в Хартуме и Джубе сотрудникам по политическим вопросам в плане облегчения их контактов с местным населением, а также в контексте их взаимодействия со сторонами. |
If the current trend continues, the likelihood of the majority of LDCs meeting one or two graduation criteria remains very low; |
В случае сохранения нынешней тенденции вероятность обеспечения соответствия одному или двум критериям для выхода из этой категории большинством НРС остается крайне низкой; |
The second part of the report focuses on two conditions that are necessary for further implementation of the outcome of the World Summit, namely, policy coherence and adequate financing. |
Во второй части доклада основное внимание уделяется двум условиям, которые необходимы для дальнейшего осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне, а именно: согласованность политики и должное финансирование. |
Mediation is a process whereby a third party assists two or more parties, with their consent, to prevent, manage or resolve a conflict by helping them to develop mutually acceptable agreements. |
Посредничество - это процесс, посредством которого третья сторона оказывает помощь двум или более сторонам, с согласия последних, в деле предотвращения, регулирования или разрешения конфликта, помогая им с этой целью разработать взаимоприемлемые соглашения. |
Let me now turn to the two judgments of 4 May 2011 relating to the requests to intervene in the case concerning the Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia), filed by Costa Rica and Honduras, respectively. |
В-четвертых, теперь позвольте мне перейти к двум судебным решениям от 4 мая 2011 года, касающимся просьб о предоставлении разрешения вступить в дело «О территориальном и морском споре (Никарагуа против Колумбии)», поданных Коста-Рикой и Гондурасом, соответственно. |
The conclusion of this safeguards agreement relating to the two power plants, each of which has a 340-MW power-generation capacity, is an important milestone towards our energy security strategy. |
Заключение этого соглашения о гарантиях по этим двум электростанциям, каждая из которых обладает мощностью 340 МВт, является важной вехой на пути реализации нашей стратегии энергетической безопасности. |
We have succeeded in identifying elements of convergence that we could explore further, for example, concerning enlargement of the Council in the two categories of membership, permanent and non-permanent. |
Мы добились успеха в деле выявления совпадающих позиций, которые мы могли бы продолжать рассматривать, например по вопросу расширения состава Совета по двум категориям членов: постоянных и непостоянных. |
Among the 34 countries which have newly joined the two conventions, 18 countries are participants in the Nuclear Security Summit. |
Из 34 стран, присоединившихся за последнее время к этим двум конвенциям, 18 стран принимали участие в Саммите по ядерной безопасности. |
Regarding the process of producing the report, the Government of Guinea had expressed reservations on two issues related to new Government commitments; the internal consultations they required would take time. |
Что касается процесса составления доклада, то правительство Гвинеи выразило оговорки по двум вопросам, касающимся обязательств нового правительства; необходимые для их решения внутренние консультации потребуют времени. |
Although the cost of inaction would undoubtedly be much greater, such missions consume a very large portion of overall spending by the United Nations system, with the Council essentially deciding on two thirds of the total. |
Хотя цена бездействия, несомненно, была бы намного большей, на эти миссии приходится весьма значительная доля общих расходов системы Организации Объединенных Наций, при этом Совет Безопасности, по существу, принимает решения по двум третьим общей суммы. |
The Committee revised its draft questions and invited the two Parties to respond to them in writing by 20 February 2012, as well as to be prepared to be questioned at that session. |
Комитет пересмотрел свой проект вопросов и предложил этим двум Сторонам ответить на них в письменном виде до 20 февраля 2012 года, а также подготовиться к вопросам, которые будут заданы на этой сессии. |
Nevertheless, in the view of the Committee, these exceptional circumstances referred to above, including the lack of diplomatic relations, do not prevent the two Parties from implementing the Espoo Convention. |
Тем не менее, по мнению Комитета, эти исключительные обстоятельства, о которых говорится выше, включая отсутствие дипломатических отношений, не должны мешать этим двум Сторонам осуществлять Конвенцию, принятую в Эспо. |
Two police stations were set on fire and extensively damaged and two police officers were shot and killed. |
В результате поджога был нанесен серьезный ущерб двум полицейским участкам, при этом были убиты два полицейских. |
(b) Thanked the two co-Chairs from the Netherlands and Germany for their wise leadership of that area of work; |
Ь) выразили признательность двум Сопредседателям из Нидерландов и Германии за их умелое руководство работой в этой области; |
If the average of the two samples is 10 per cent (or more) lower than the limit specified in the standard, the lot fails to meet the minimum maturity level requirement and should be rejected. |
Если средние показатели по этим двум выборкам на 10% (или более) ниже, чем предел, установленный в стандарте, то считается, что партия не удовлетворяет требованию минимального уровня зрелости и должна быть выбракована. |
The delegate from Argentina mentioned that many South American countries had attended the meeting in Buenos Aires and significant progress on two major UNECE Standards had been made. |
Делегат от Аргентины отметил, что многие южноамериканские страны приняли участие в совещании в Буэнос-Айресе, на котором был достигнут значительный прогресс по двум важным стандартам ЕЭК ООН. |
According to the report, there are two main types of improvements in implementation of the legislation: |
Согласно докладу ситуация в сфере применения данных законодательных норм улучшается по следующим двум основным направлениям: |
UNOPS is addressing the adequacy of its oversight and support in high-risk environments on two fronts: risks in country of operation, and project and programme risks. |
ЮНОПС обеспечивает адекватность надзорных механизмов и поддержку центров, работающих в условиях повышенного риска, по двум направлениям: риски в стране осуществления деятельности и проектные и программные риски. |