Ms. IZE-CHARRIN (Chief of the Treaties and Commission Branch) said that the input of the Committee was sought on two key issues: the first issue was how to give the treaty body system greater authority. |
З. Г-жа ИЗ-ШАРРЕН (Начальник Сектора договоров и по делам Комиссии) говорит, что от Комитета ожидают комментариев по двум ключевым вопросам: первый вопрос - как сделать систему договорных органов более авторитетной. |
By 2006 the ministries should have met two basic conditions: gender mainstreaming should be sufficiently embedded in the ministerial and inter-ministerial organisational structure and the necessary instruments should be available. |
К 2006 году министерства должны удовлетворять двум основным условиям: учет гендерного фактора должен быть в достаточной степени внедрен в министерские и межминистерские организационные структуры, а также должны быть в наличии необходимые документы. |
(r) Sixteen vehicles at UNAMSIL belonging to two contingents and the transport section were identified as using excess fuel. |
г) в МООНСЛ был установлен перерасход топлива 16 автотранспортными средствами, принадлежащими двум контингентам и транспортной секции. |
A similar request has been addressed to the United Nations Postal Administration for the production of a series of stamps portraying the two issues at stake: deserts and desertification. |
Аналогичная просьба была направлена Почтовой администрации Организации Объединенных Наций относительно выпуска серии марок, посвященной двум темам Международного года: пустыням и опустыниванию. |
The Security Council invited the two parties - Morocco and the Frente Polisario - to continue to overcome the problems facing the implementation of the Settlement Plan and to explore other solutions with a view to resolving their differences. |
Совета Безопасности предложил двум сторонам - Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО - продолжать работу по преодолению проблем на пути осуществления плана урегулирования и изучить другие решения в целях устранения разногласий между ними. |
6.11 By her submission of 19 October 2004, the author informs the Committee that the Pest Central District Court convicted L. F. of two counts of causing grievous bodily harm to her and fined him for the equivalent of approximately $365 United States dollars. |
6.11 В своем представлении от 19 октября 2004 года автор информирует Комитет о том, что Центральный районный суд Пешта признал Л.Ф. виновным в нанесении ей тяжких телесных повреждений по двум пунктам и приговорил его к денежному штрафу в размере, эквивалентному примерно 365 долл. США. |
The dialogues should focus on the two special themes for the Governing Council and should constitute the main substantive debate on those special themes. |
Диалоги должны быть посвящены в первую очередь двум специальным темам сессий Совета управляющих и предусматривать их предметное и глубокое обсуждение. |
In addition, it has the added advantage of dealing with two inseparable elements of Council reform - that is, the continuing improvement of its working methods and the expansion of its membership. |
Кроме того, он обладает тем дополнительным преимуществом, что имеет отношение к двум нераздельным элементам реформы Совета Безопасности - то есть, к дальнейшему совершенствованию методов его работы и к расширению его членского состава. |
With regard to the protection of vulnerable marine ecosystems, the European Union would like to draw the Assembly's attention to two key processes set out in these draft resolutions. |
В том, что касается защиты уязвимых морских экосистем, Европейский союз хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к двум главным процессам, изложенным в данных проектах резолюций. |
Japan reiterates its call on the two parties to make efforts in that regard, fervently hoping that peace, based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), will be realized as early as possible. |
Япония подтверждает свой призыв к двум сторонам приложить максимум усилий для достижения этого в надежде на то, что мир на основе резолюций Совета Безопасности 242 (1967) и 338 (1973) будет достигнут в ближайшее время. |
All schools suffered some degree of damage from the storm, with the only two public secondary schools and one of the largest primary schools sustaining major damage. |
От шторма в той или иной степени пострадали все школы, и только двум государственным средним школам и одной из самых больших начальных школ был нанесен серьезный ущерб. |
Mr. Hashmi (Pakistan): I would like to present the explanation of vote of my delegation on the two draft resolutions adopted by the Committee. |
Г-н Хашми (Пакистан) (говорит по-англий-ски): Я хотел бы разъяснить мотивы голосования моей делегации по двум проектам резолюций, принятым Комитетом. |
He thanked Mr. Herndl for his favourable assessment of the Government's efforts regarding accession to the two Optional Protocols, and the quality of legislation on offences motivated by racial, national or other forms of intolerance. |
Он благодарит г-на Херндля за его положительную оценку усилий правительства по присоединению к двум Факультативным протоколам и качества законов о преступлениях, мотивированных расовой, национальной или какой-либо другой нетерпимостью. |
In those countries that have already ratified Convention No. 169, there are two main ways in which the ILO works towards the effective implementation of the Convention. |
В тех странах, которые уже ратифицировали Конвенцию Nº 169, работа МОТ по обеспечению эффективного осуществления Конвенции ведется по двум основным направлениям. |
In the two cases brought to the Committee's attention, the Commission had found the charge of discrimination unsubstantiated and the complainants had subsequently conceded that their complaints had been unjustified. |
По двум случаям, доведенным до сведения Комитета, Комиссия сочла обвинения в дискриминации бездоказательными, а заявители впоследствии согласились с тем, что их жалобы являются необоснованными. |
In conclusion, we wish to commend the two Co-Chairs, the representatives of Spain and Singapore, for their important work and to thank them for their patience. |
В заключение мы хотели бы выразить признательность двум сопредседателям, представителям Испании и Сингапура, за проделанную ими важную работу и поблагодарить их за терпение. |
Natural resources management in Africa: UNU-INRA focused on two areas of resource management: improving land productivity; and biodiversity conservation and development. |
Управление природными ресурсами в Африке: УООН-ИПРА уделял основное внимание двум областям управления природными ресурсами: повышению урожайности земельных угодий и сохранению и развитию биоразнообразия. |
This falls within the two agencies' objectives of achieving Education for All and attaining the education-related Millennium Development Goals on universal primary education and gender equality. |
Это отвечает двум задачам учреждения: обеспечению образования для всех и достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области образования, связанных со всеобщим начальным образованием и равенством между мужчинами и женщинами. |
The programme on infrastructure continues to be pursued on two tracks: implementation of the short-term action plan for infrastructure development and development of the medium- to long-term strategic framework. |
Осуществление программы в области инфраструктуры продолжается по двум направлениям: выполнение Краткосрочного плана действий по развитию инфраструктуры и разработка средне- долгосрочной стратегической программы. |
The data before the Economic and Social Council indicate that my country has performed well in two of the LDC graduation criteria, namely gross national income and the human assets index. |
Данные, представленные Экономическому и Социальному Совету, показывают, что моя страна добилась положительных результатов по двум из критериев исключения из перечня НРС: валовой национальный доход и индекс развитости человеческого капитала. |
The solution by which those aspiring to permanent seats would voluntarily renounce that privilege is, perhaps, attractive from the point of view of what we might call political realism, but it is inconceivable for at least two reasons. |
Решение этой проблемы, на основании которого претендующие на постоянные места добровольно отказались бы от этой привилегии, вероятно, привлекательно с точки зрения того, что могло бы быть названо политическим реализмом, однако оно немыслимо по меньшей мере по двум причинам. |
The Workshop, attended by representatives of more than 20 American countries, focused on two topics, telemedicine and landscape epidemiology, which were subsequently adopted as region-specific projects. |
Этот практикум, на котором присутствовали представители более чем из 20 американских стран, был посвящен двум вопросам - телемедицине и ландшафтной эпидемиологии, - которые впоследствии стали темами конкретных региональных проектов. |
27.4 The work of the Department will be implemented under two subprogrammes: security and safety coordination and regional field coordination and support. |
27.4 Работа Департамента будет вестись по двум подпрограммам: координация деятельности по обеспечению безопасности и охраны и региональная координация и поддержка на местах. |
As part of the larger Central American firearms project, UN-LiREC is currently supporting two projects in Costa Rica and Guatemala, which are aimed at reducing the impact of firearms violence on development. |
В рамках осуществляемого в Центральной Америке более крупного проекта, касающегося огнестрельного оружия, Центр в настоящее время оказывает в Коста-Рике и Гватемале поддержку двум проектам, направленным на уменьшение негативных последствий насилия, связанного с огнестрельным оружием, для процесса развития. |
Since then, the enemies of humanity have continued their campaign of murder. Al-Qaida and those inspired by its extremist ideology have attacked more than two dozen nations. |
С тех пор враги человечества ведут свою смертоносную кампанию. «Аль-Каида» и те, кто придерживается экстремистской идеологии, нанесли удары по двум десяткам государств. |