Mr. Prandler (Hungary) said that the Commission had enjoyed an extremely productive session, having completed the first reading of texts on two important and difficult topics, as well as making progress on others. |
Г-н Прандлер (Венгрия) говорит, что Комиссия провела крайне продуктивную сессию, завершив первое чтение текстов по двум важным и сложным темам, а также добившись прогресса по другим. |
In that context, it had been noted that the same conduct might be attributable to a State and an international organization, or to two or more international organizations. |
В этой связи отмечалось, что одно и то же поведение может быть присвоено государству и международной организации либо двум и более международным организациям. |
Both the Chambers and the Office of the Prosecutor plan to complete the hearing of all the evidence and the closing arguments in those two cases before the end of 2003. |
Обе камеры и Канцелярия Обвинителя планируют завершить слушания всех свидетельских показаний и заключительные обвинения по этим двум делам до конца 2003 года. |
With regard to the request made in the present advisory proceedings, it has been argued that it is not possible to determine with reasonable certainty the legal meaning of the question asked of the Court for two reasons. |
Что касается просьбы, выдвинутой в ходе нынешнего консультативного разбирательства, то было заявлено, что невозможно с достаточной уверенностью определить юридическое значение переданного Суду вопроса по двум причинам. |
As we have decided during the preceding informal consultations, in the absence of agreement on two substantive agenda items - or maybe three; that is for delegations to decide - the Commission will not hold a general debate. |
Как мы решили в ходе предшествовавших сессии неофициальных консультаций, в отсутствие договоренности по двум основным пунктам повестки дня - или, может быть, трем, пусть решат делегации - общих прений Комиссия проводить не будет. |
Attention was drawn to the European Community, which went beyond the normal parameters of classic international organizations and was not the "classic" type of international organization for two reasons. |
Внимание было обращено на Европейское сообщество, которое выходит за пределы обычных параметров классических международных организаций и не является «классическим» видом международной организации по двум причинам. |
Each session will be made up of four round tables of 35 participants with the two following themes: Considering the regional dimensions of the results implementation of the International Conference on Financing for Development. |
В рамках каждого заседания будет проведено четыре "круглых стола", рассчитанных на 35 участников, по следующим двум темам: Рассмотрение региональных аспектов выполнения решений Международной конференции по финансированию развития. |
At that stage, too, the effective management of situations teaches us two things. First, most often, countries emerging from conflict are left exhausted by the experience. |
Эффективное управление конфликтами на этом этапе также учит нас двум вещам. Во-первых, чаще всего страны, пережившие конфликт, оказываются истощены этим опытом. |
Promotion of a coordination agency "Women and health" and of two women's health centres, |
Оказание содействия координационной группе "Женщины и здравоохранение" и двум центрам по охране здоровья женщин |
In so doing, the United States expressed its consent to be bound by those two treaties, the last remaining United Nations anti-terrorism conventions to which it had not yet become a party. |
Тем самым Соединенные Штаты выразили свое согласие выполнять обязательства по этим двум договорам, последним из конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, участником которых они еще не были. |
The President: Today, we open our first joint debate on two very important agenda items: the work of the Organization and the follow-up to the outcome of the Millennium Summit. |
Председатель: Сегодня мы начинаем наши первые объединенные прения по двум весьма важным пунктам повестки дня, касающимся работы Организации и последующих мер по итогам Саммита тысячелетия. |
In 2003-2004, UNCTAD took an active part in preparatory processes for two United Nations renegotiating conferences (on tropical timber and on olive oil and table olives). |
В 2003 - 2004 годах ЮНКТАД принимала активное участие в подготовительных процессах к двум конференциям Организации Объединенных Наций по пересмотру соглашений (по тропической древесине и по оливковому маслу и столовым маслинам. |
To avoid unbalancing the text, the Coordinator asked two delegations to draft a briefer formulation for a possible paragraph 2, covering a number of issues not covered in paragraph 1. |
Во избежание лишения этого текста необходимого баланса Координатор обратился к двум делегациям с просьбой разработать более сжатую формулировку возможного пункта 2, охватывающую ряд вопросов, которые не затрагиваются в пункте 1. |
The Committee was provided with detailed information on the flying hours and cost of flying hours for two MI-8 helicopters and one AN-26 fixed-wing aircraft. |
Комитету была предоставлена подробная информация о летных часах и их оплате применительно к двум вертолетам Ми8 и одному самолету Ан26. |
My confusion had to do with the fact that the two draft resolutions were being put up for action on Thursday while they were in fact still under discussion. |
Путаницу вызвал тот факт, что принятие решений по этим двум проектам резолюций намечено на четверг, в то время как на самом деле по ним еще не завершено обсуждение. |
The Permanent Representative of Canada requested that the debate on the two items should be separated and the debate on agenda item 21 be rescheduled to a later date. |
Постоянный представитель Канады просит провести раздельные прения по этим двум пунктам и перенести прения по пункту 21 повестки дня на более поздний срок. |
In the Republic of Korea, thanks to the great importance attached during the past 50 years to progress in education and the economy, significant results had been achieved with regard to the first two indicators. |
Республика Корея достигла значительных результатов по двум первым показателям благодаря тому важному значению, которое придавалось в последние 50 лет развитию сферы образования и экономическому росту. |
With regard to the issue under discussion today, it is key to address two issues. First, the rights and interests of women in armed conflict should be protected. |
Что касается вопроса, который мы обсуждаем сегодня, то важно обратиться к двум темам. Во-первых, следует защитить права и интересы женщин в вооруженных конфликтах. |
Further, convinced that investment in children was worthwhile, the Government of Afghanistan had recently deposited the instruments of accession to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
Одновременно, убежденное в том, что инвестиции в интересах детей приносят существенные дивиденды, правительство Афганистана недавно передало на хранение документы о присоединении к двум факультативным протоколам к Конвенции о правах ребенка. |
Ms. Joyce (South Africa) said that Austria had also become a sponsor of the draft resolution, and drew the attention of the Committee to two editorial errors in the text. |
Г-жа Джойс (Южная Африка) говорит, что Австрия также стала автором этого проекта резолюции, и привлекает внимание Комитета к двум редакторским ошибкам в тексте. |
That approach allows the two Tribunals to focus on the most senior echelon of perpetrators who have committed egregious crimes of international concern, opening the door to achieving the complementarity of international and domestic jurisdiction in an effective manner. |
Такой подход позволяет двум трибуналам сосредоточиться на преступниках наиболее высокого уровня, совершивших тяжелейшие преступления, вызвавшие международный резонанс, и открывает возможность для достижения эффективной взаимодополняемости международных и национальных судебных органов. |
Following entry of convictions on the two counts to which he pleaded guilty, his case was severed from that of his co-accused on 28 May 2002. |
После осуждения по двум пунктам обвинения, по которым он признал себя виновным, 28 мая 2002 года его дело было выделено в отдельное от его сообвиняемого производство. |
My delegation also welcomes the combining of those two interrelated agenda items in a joint debate in the interest of ensuring efficiency in the Assembly's work and a clear focus on the work that lies ahead for us between now and September 2005. |
Наша делегация также приветствует проведение общих прений по этим двум взаимосвязанным пунктам повестки дня в интересах обеспечения эффективности работы Ассамблеи и сосредоточения внимания на той работе, которую нам предстоит проделать до сентября 2005 года. |
Against this backdrop, I urge the United Nations - every nation, large and small - to intervene in those two Caribbean countries devastated by recent hurricanes. |
В свете сложившейся ситуации я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций, все государства - большие и малые - прийти на помощь этим двум карибским странам, разрушенным недавними ураганами. |
The report of the Committee consists of six main chapters, two of which I would particularly like to bring to the Assembly's attention. |
Доклад Комитета состоит из шести основных разделов, и я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к двум из них. |