The Committee and Commission implement a wide range of activities, notably workshops, which are scheduled and organized in a flexible manner, under two broad headings: |
Комитет и Комиссия проводят различные мероприятия, в частности рабочие совещания, которые планируются и организуются на гибкой основе по двум следующим направлениям: |
(b) When the Court has to adjudicate on two cases concerning its jurisdiction, it will be able to hear them "back-to-back" (that is to say, in immediate succession), so that work may then proceed on them concurrently. |
Ь) Когда Суду необходимо принять решения по двум делам, касающимся его юрисдикции, он сможет рассматривать их "одно за одним" (т.е. подряд), с тем чтобы впоследствии ими можно было заниматься параллельно. |
To ignore these possible links or to apply different yardsticks to the two phenomena, arguing that the motivation is different, would be a serious mistake and would weaken terrorism prevention efforts. |
Не учитывать возможность такой взаимосвязи или подходить к этим двум явлениям с разными критериями на том основании, что они вызваны разными причинами, было бы серьезной ошибкой, которая негативно сказалась бы на усилиях по предотвращению терроризма. |
The proposed agreement should determine all practical measures, the commitments of each party and the rights and guarantees to be accorded the two suspects and their defence team. |
В предлагаемом соглашении должны быть определены все практические меры, обязательства каждой стороны, а также права и гарантии, которые будут предоставлены двум подозреваемым и их защитникам. |
Fourthly, there needs to be an agreement on the security, legal, personal, social, health and religious rights of the two suspects during the various phases of the trial. |
В-четвертых, необходимо выработать соглашение, гарантирующее двум подозреваемым доступ к медицинской помощи, обеспечение их безопасности, а также их юридических, личных, социальных и религиозных прав на различных этапах проведения суда. |
We therefore highly value the integrated approach taken in the report to prevent violent conflicts as well as its focus on human security and sustainable human development, two issues which are intrinsically linked. |
Поэтому мы высоко оцениваем комплексный подход, на основе которого в докладе рассматриваются пути предотвращения вооруженных конфликтов, а также то, что в нем уделяется пристальное внимание обеспечению безопасности и устойчивого развития человека - двум неразрывно связанным между собой вопросам. |
In our view, the international community's response to Africa should have two main dimensions: first, conflict prevention and settlement, properly speaking, and second, laying the groundwork for the elimination of the causes of such conflicts. |
По нашему мнению, деятельность международного сообщества по решению проблем Африки должна осуществляться по двум важным направлениям: первое из них связано с предотвращением и урегулированием конфликтов как таковых, а второе - с созданием необходимых условий для устранения их причин. |
Current LDCs meeting two or three criteria for graduation (in bold); thus qualifying for graduation |
Страны, которые в настоящее время входят в группу НРС и отвечают двум или трем критериям для исключения (выделено жирным шрифтом) и подлежат исключению из перечня |
Finally, it was decided to assign two members from each body to prepare a working paper (without financial implications) and that the Centre for Human Rights would act as the coordinating body. |
Наконец, было принято решение поручить двум членам из каждого органа подготовить рабочий документ (что не будет иметь финансовых последствий) и возложить на Центр по правам человека функции координирующего органа. |
SOPAC delegations have been participating actively in the negotiations on the two draft resolutions to be adopted under the agenda item on oceans and the law of the sea. |
Делегации, представляющие государства Южнотихоокеанского региона, принимали активное участие в переговорах по двум проектам резолюций, которые будут приниматься в рамках пункта повестки дня "Мировой океан и морское право". |
The Committee also decided to ensure that its pre-sessional working group would prepare lists of issues for at least one, and preferably two, States whose reports were not scheduled to be considered at the following session. |
Комитет также постановил обеспечить подготовку своей предсессионной рабочей группой перечней вопросов по одному, а предпочтительно по двум государствам, доклады которых не запланированы для рассмотрения на следующей сессии. |
Every Eurocounsellor is connected to the network via an informatics structure that enables him to access two data banks in real time and to use the electronic mail system to communicate at any time with the other network members. |
Каждый евросоветник имеет связь с сетью через информационную структуру, обеспечивающую ему доступ к двум банкам данных в реальном масштабе времени и к системе электронной почты для осуществления связи с другими членами сети в любое время. |
The crisis in the region has served to focus attention on two crucial areas: the establishment of an appropriate exchange rate regime and the need to overcome the weaknesses of the domestic financial sector. |
Кризис в регионе привлек внимание к двум крайне важным областям: созданию соответствующего режима обменных курсов; и необходимости преодоления недостатков, присущих национальному финансовому сектору. |
The Universal Declaration of Human Rights, as well as the two International Covenants, in their preambular paragraphs recognize duties on individuals to promote respect for human rights. |
В пунктах преамбул к Всеобщей декларации прав человека и к двум Международным пактам признаются обязанности отдельных лиц по поощрению соблюдения прав человека. |
Whereas pertinent information on the two issues appeared in the press of neighbouring countries and in the international press, much of this information went unreported in Malaysia. |
Тогда как соответствующая информация по этим двум вопросам была опубликована в печатных изданиях соседних стран и в международной прессе, в Малайзии значительная часть этой информации осталась неопубликованной. |
Given the clear linkage between health and environmental conditions, the lack of information on the two subjects should be addressed in an integrated and coherent manner in the framework of national and subnational sustainable development plans. |
С учетом явной взаимосвязи между здравоохранением и охраной окружающей среды проблема нехватки информации по этим двум аспектам должна решаться на комплексной и согласованной основе в рамках национальных и субнациональных планов устойчивого развития. |
Most recently, the OAU ministerial committee dealing with the crisis between Ethiopia and Eritrea also came to two important conclusions that we hoped would put to rest this whole bizarre situation. |
Совсем недавно комитет министров ОАЕ, занимающийся кризисом в отношениях между Эфиопией и Эритреей, также пришел к двум важным выводам, которые, как мы надеялись, положат конец этой странной ситуации. |
For this reason, France will not participate in the separate votes on two paragraphs whose adoption or rejection will not change anything in the general spirit of a text which as a whole is counter-productive. |
По этим соображениям Франция не будет принимать участие в раздельном голосовании по двум пунктам, поскольку их принятие или непринятие никак не повлияет на общий дух текста, который не является продуктивным в целом. |
The adoption of the 1988 Convention generated a renewed interest in the drug control system and the rate of adherence to the two prior conventions increased substantially in the years that followed (see below). |
Принятие Конвенции 1988 года возродило интерес к системе контроля над наркотическими средствами, и показатель присоединения к двум ранее упомянутым конвенциям за последующие годы значительно возрос (см. ниже). |
As we have noted, those programmes have been carried out in two ways: |
Осуществление этих программ, как мы уже говорили, велось по двум направлениям, а именно: |
Factual comments concerning the first two documents were to be submitted by 31 March to the secretariat of the Task Force at OECD, which would incorporate them. |
Замечания по существу к первым двум документам должны быть представлены до 31 марта в секретариат Целевой группы в ОЭСР, которая должна будет учесть их. |
In July 1993, and in August 1994, the Aliens and Frontiers Department refused to grant asylum to two foreign nationals, who wished to appeal against this decision. |
В июле 1993 года и в августе 1994 года Служба по вопросам иностранцев и пограничного контроля отказалась предоставить убежище двум иностранным гражданам, которые попытались обжаловать это решение. |
In 1991 and 1993 two cases of agitation against a population group have been heard in courts of first instance (under chapter 13, section 5, of the then Penal Code). |
В 1991 и 1993 годах в судах первой инстанции было проведено разбирательство по двум делам, касающимся агитации против группы населения (согласно разделу 5 главы 13 тогдашнего Уголовного кодекса). |
The control of paper burden should proceed at two levels: by reducing it objectively and by persuading respondents that there are contexts in which such a burden is inevitable. |
Проблемой чрезмерного объема документации следует заниматься по двум направлениям: путем его объективного уменьшения и путем убеждения респондентов в том, что существуют такие ситуации, в которых такая нагрузка является неизбежной. |
From April 1999, with completion of its new draft policy, "Taking risks", it is the Fund's intention to pursue two broad interventions - good local governance and support to microfinance institutions. |
Разработав в апреле 1999 года проект своего нового программного документа "Наперекор риску", Фонд намеревается вести работу по двум широким направлениям: благое правление на местах и поддержка учреждений, предоставляющих микрокредиты. |