The thematic discussions held by the Committee on those two issues, together with the meeting organized last July with selected assistance providers, proved extremely useful in identifying outstanding implementation difficulties and strategies to overcome them. |
Тематические дискуссии, проведенные Комитетом по этим двум вопросам, а также встреча с избранными агентствами по поддержке, организованная в прошлом июле, оказались крайне полезными с точки зрения выявления основных трудностей и стратегии их преодоления. |
Since a greater level of detail might be desirable, however, he gave more detailed information on the priority plan previously circulated to participants, concentrating on two areas: youth empowerment and justice and security. |
Однако, поскольку больший уровень детализации, возможно, желателен, выступающий представляет более подробную информацию по поводу ранее распространенного среди участников плана приоритетных мероприятий, уделяя особое внимание двум областям - расширению возможностей молодежи и системе правосудия и безопасности. |
While he welcomed the differentiation made between members and participants, his delegation was also intrigued as to why the European Commission had been listed in two different categories. |
Хотя оратор приветствует различие, проводимое между членами и участниками, его делегация также не понимает, почему Европейская комиссия представлена в списках по двум разным категориям. |
Starting from the 1998-1999 programme, the academic activities have been focused within two programme areas: peace and governance; and environment and sustainable development. |
С началом выполнения программы на 1998-1999 годы основное внимание в ходе академической деятельности уделялось двум темам: мир и управление и окружающая среда и устойчивое развитие. |
Agriculture still accounts for about 55 per cent of the labour force across the developing world, with the figure being close to two thirds in many parts of Africa and Asia. |
На сельское хозяйство по-прежнему приходится около 55 процентов рабочей силы в развивающихся странах, и этот показатель приближается к двум третям во многих регионах Африки и Азии. |
The Fund has to date concluded transfer agreements with 14 international organizations and Governments, falling into two broad categories: |
К настоящему времени Фонд заключил соглашение о передаче пенсионных прав с 14 международными организациями и правительствами, которые распределяются по двум широким категориям: |
With regard to the Commission, he wondered what steps should be taken next in order to put theory into practice and whether there were any specific recommendations concerning the informal support mechanism for the two Commissions. |
Что касается этой Комиссии, он хотел бы знать, каковы ее приоритеты в деле перехода от теории к практике и есть ли какая-либо конкретная рекомендация в отношении неофициального механизма оказания помощи двум комиссиям. |
The Chairman said that the Committee had concluded its general debate on the two reports of the Joint Inspection Unit and that it would continue its consideration of them in informal consultations. |
Председатель говорит, что Комитет завершил общие прения по двум докладам Объединенной инспекционной группы и продолжит их рассмотрение в ходе неофициальных консультаций. |
However, two criteria should be given special importance in any new formula which might be devised: capacity to pay and the disproportionate responsibility of some Members, including the permanent members of the Security Council, for the maintenance of peace in the world. |
Однако в любой формуле, которая может быть разработана, особое внимание следует уделить двум критериям: платежеспособность и непропорциональная ответственность некоторых государств-членов, в том числе постоянных членов Совета Безопасности, за поддержание мира во всем мире. |
Mr. Sach (Director, Programme Planning and Budget Division) said that, in future, the reports of the Board of Auditors on the two Tribunals would be issued as separate documents. |
Г-н Сейч (Директор Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам) говорит, что в будущем доклады Комиссии ревизоров по двум трибуналам будут издаваться в качестве отдельных документов. |
His Government was a party to 9 of the 11 international conventions against terrorism and soon would be completing the legislative process leading to accession to the other two. |
З. Словакия является участником 9 из 11 международных конвенций по борьбе с терроризмом и в ближайшее время завершит законодательный процесс присоединения еще к двум. |
This argument is flawed on two grounds; first, its disdain for the use of fictions in law; secondly, its exaggeration of the present state of international protection of human rights. |
Этот аргумент несостоятелен по двум следующим причинам: во-первых, он игнорирует использование фикций в праве; во-вторых, он преувеличивает уровень нынешней международной защиты прав человека. |
In addition to implementing decisions already taken by the National Dialogue Conference, another challenge is to reach agreement on two remaining issues that have yet to be addressed. |
Помимо осуществления уже принятых на конференции по национальному диалогу решений перед нами стоит еще одна задача: достичь соглашения по двум пока еще не решенным вопросам. |
In July 2005, with the publication of guidance on two technical matters, the Basel Committee on Banking Supervision concluded the policy development stage of Basel II. |
В июле 2005 года с публикацией руководящих принципов по двум техническим вопросам Базельский комитет по банковскому надзору завершил этап разработки политики в рамках Базельского соглашения II. |
A "Filet papillon" or double fillet with skin corresponds to two whole fillets with skin attached. |
"Филе горизонтальной разделки", или двойное филе с кожей, соответствует двум цельным филе с прилегающей кожей. |
On the basis of those arguments, the Non-Aligned Movement cautions about the danger of the Council's subsequently adopting an outcome on those two issues that could prejudge or undermine the decision or recommendation that would be made by the Assembly in due course. |
На основе этих доводов Движение неприсоединения предостерегает об опасности того, что Совет может принять решение по этим двум вопросам, которое могло бы предрешить либо подорвать решения или рекомендации, которые должным образом будут приняты в свое время Генеральной Ассамблеей. |
According to the proposed reform, which has been called for by several member States, no country that is found to be economically highly vulnerable would be recommended for graduation, regardless of its performance under the other two criteria. |
Согласно предлагаемому изменению, которое просили внести ряд государств-членов, никакая страна, экономика которой считается чрезвычайно уязвимой, не будет рекомендована для исключения из этой категории, независимо от ее показателей по двум другим критериям. |
Belgium, as a Non Nuclear Weapon State, would like to comment on two elements that it deems to be of special relevance: transparency and Non Strategic Nuclear Weapons. |
Бельгия как государство, не обладающее ядерным оружием, хотела бы высказаться по двум элементам, которые, на ее взгляд, приобретают особую актуальность: транспарентность и нестратегические ядерные вооружения. |
If for the moment we confine ourselves provisionally to the analytical framework adopted by the Office of the High Commissioner, two instruments must certainly be singled out. |
Если в ближайшем будущем ограничиваться, в качестве меры предосторожности, рамками анализа, проведенного Управлением Верховного комиссара, то, несомненно, необходимо уделять особое внимание двум документам. |
Virtually all the communications that the Division has processed for the Commission on the Status of Women since the adoption of Economic and Social Council resolution 1983/27 fall into the first two categories. |
Практически все сообщения, рассмотренные Отделом для Комиссии по положению женщин со времени принятия резолюции 1983/27 Экономического и Социального Совета, относятся к первым двум категориям. |
On this occasion, I wish to thank Mr. Carlos Duarte of Brazil and Ms. Holly Koehler of the United States for their efforts in bringing the consultations on the two draft resolutions to a fruitful conclusion. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить г-на Карлуса Дуарти и г-жу Холли Кёлер за их усилия по доведению до успешного завершения консультаций по двум проектам резолюций. |
As the Committee continues its dialogue with States and considers what might be done in spreading best legal practices consistent with its mandate, the Committee will need to continue to reflect appropriately two aspects of resolution 1624. |
Продолжая свой диалог с государствами-членами с целью выяснения, что он может сделать для распространения передовой правовой практики в соответствии со своим мандатом, Комитет должен будет и впредь уделять надлежащее внимание двум аспектам резолюции 1624. |
OHCHR has taken an active role in investigating serious international crimes committed in Côte d'Ivoire, including dispatching a fact-finding mission in 2002 and providing support to two commissions of inquiry during 2004. |
УВКПЧ сыграло активную роль в расследовании серьезных международных преступлений, совершенных в Кот-д'Ивуаре, в том числе посредством направления в 2002 году миссии по установлению фактов и оказанию поддержки двум комиссиям по расследованию в течение 2004 года. |
In addition to the two main models for regulation - regulation by contract and regulation by agency - innovative approaches, including expert panels and outsourcing, had been successfully used. |
В дополнение к двум основным моделям регулирования были успешно использованы новаторские подходы, включая группы экспертов и передачу на внешний подряд. |
This report contains a study, carried out by the Office of the High Commissioner for Human Rights on the two topics as identified in paragraph 9 of resolution 9/11. |
В настоящем докладе представлено исследование, проведенное Управлением Верховного комиссара по правам человека по двум темам, сформулированным в пункте 7 резолюции 9/11. |