Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Двум

Примеры в контексте "Two - Двум"

Примеры: Two - Двум
My delegation endorses the negotiations on two important international instruments proposed under the United Nations Programme of Action dealing, respectively, with marking and tracing and with the illicit brokering of small arms and light weapons. Наша делегация поддерживает переговоры по двум важным международным документам, предложенным в рамках Программы действий Организации Объединенных Наций и касающимся, соответственно, маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной брокерской деятельности в торговле ими.
That aspect of the general debate would be reflected in the summaries on those two critical areas since those critical areas had been addressed in detail during the current session. Данный аспект общих прений будет отражен в резюме по этим двум проблемным областям, поскольку эти области подробно рассматриваются на нынешней сессии.
Through the Early Childhood Development Initiative that was introduced in Newfoundland and Labrador in 2001, two initiatives were supported that specifically target pregnant women and families with children under one year of age. Инициатива, касающаяся развития детей в раннем возрасте, осуществление которой было начато в Ньюфаундленде и Лабрадоре в 2001 году, позволила оказать поддержку двум другим инициативам, предназначенным конкретно для беременных женщин и для семей с детьми в возрасте до одного года.
At the same session, the Committee also decided to request two other organizations in consultative status (Indian Movement "Tupaj Amaro" and World Federation of Democratic Youth (WFDY)) to each submit a special report for consideration at its 1999 session. На той же сессии Комитет постановил также предложить еще двум организациям с консультативным статусом (движение индейцев "Тупак Амару" и Всемирная федерация демократической молодежи) представить по специальному докладу для рассмотрения на его сессии 1999 года.
At its resumed 1998 session, the Committee had before it a summary prepared by the Chairman on a consultation held informally between the Committee and the non-governmental organizations community on the following two issues: accreditation and code of conduct. На своей возобновленной сессии 1998 года Комитет рассмотрел подготовленное Председателем резюме неофициальных консультаций, состоявшихся между Комитетом и сообществом неправительственных организаций и посвященных следующим двум вопросам: аккредитация и кодекс поведения.
Though they are not signatories to the joint communiqué, the armed movements have comparable obligations under the N'Djamena Ceasefire Agreement, the two Abuja protocols of November 2004 and Security Council resolutions. Хотя вооруженные движения и не подписали совместное коммюнике, они несут соизмеримые обязательства по Нджаменскому соглашению о прекращении огня, двум Абуджийским протоколам, подписанным в ноябре 2004 года, и резолюциям Совета Безопасности.
This is a self-regulating body which operates in two main fields: protection of the free word against any restricting attacks and examination of public complaints against the press. Этот орган, работающий на началах саморегламентирования, осуществляет деятельность по двум основным направлениям: защита свободы слова от любых ограничений и рассмотрение жалоб общественности на прессу.
The CHAIRMAN gave the floor to two of the Committee's experts who wished to make comments to the Finnish delegation before the latter replied to the questions already raised. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предоставляет слово двум экспертам Комитета, желающим высказать делегации Финляндии свои соображения перед тем, как она ответит на поставленные ранее вопросы.
Elderly people not living with their families have access to two types of accommodation in public rental estates: Престарелые, проживающие отдельно от своих семей, имеют доступ к двум видам жилья в государственных жилых микрорайонах:
The two overriding issues should also be given due regard at the comprehensive review at the Commission's tenth session in 2002 in preparation for the 10-year review of progress made since UNCED. Этим двум важнейшим вопросам следует также уделить надлежащее внимание в ходе проведения на десятой сессии Комиссии в 2002 году всеобъемлющего обзора в рамках подготовки к рассмотрению прогресса, достигнутого за 10 лет после ЮНСЕД.
Therefore, determined efforts are urgently needed on the part of all of us to resolve the differences on the two outstanding issues, nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space. И поэтому всем нам неотложно нужно предпринять решительные усилия для урегулирования расхождений по двум нерешенным проблемам - ядерное разоружение и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
We have also reflected on views put forward at various seminars and workshops, documents on two of which we are helping to distribute to all members of this Conference this week. Мы также поразмыслили над теми соображениями, которые были высказаны на различных семинарах и рабочих совещаниях, документы по двум из которых мы помогаем распространить на этой неделе среди всех членов нашей Конференции.
I should like to move on to conventional arms control, and specifically to two subjects of interest to this Conference, namely, APMs and small arms and light weapons. А теперь мне хотелось бы перейти к проблеме контроля над обычными вооружениями, а конкретно - к двум темам, представляющим интерес для этой Конференции, а именно к ППМ и к стрелковому оружию и легким вооружениям.
These consultations have also clearly brought out the need to focus all our efforts on the progressive development of compromises on the two pending issues, to wit, nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space. Кроме того, эти консультации четко выявили необходимость сконцентрировать все усилия на разработке поступательного компромисса по двум остающимся вопросам: ядерное разоружение и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
The current impasse in efforts to establish the CD's programme of work is related to the inflexible positions of a few delegations that have prevented agreement being reached on the two outstanding issues, nuclear disarmament and outer space. Нынешний тупик, в который зашли усилия по разработке программы работы КР, обусловлен отсутствием гибкости в позициях нескольких делегаций, что не позволяет добиться договоренности по двум неурегулированным вопросам - ядерному разоружению и космическому пространству.
I want to thank, in particular, your immediate predecessor, Ambassador Dembri of Algeria, for his broad and very intensive consultations and the valuable informal proposals he has circulated on the two outstanding issues. Я хочу поблагодарить, в частности, Вашего непосредственного предшественника посла Алжира Дембри за его обширные и очень интенсивные консультации и за те ценные неофициальные предложения, которые он выдвинул по двум неурегулированным вопросам.
Essentially all of these questions converge into two basic challenges: what needs to be done by the CD to enhance international and human security? В сущности, все эти вопросы сводятся к двум основным проблемам: что нужно сделать КР для упрочения международной и человеческой безопасности?
However, due to difficulties in bridging the differences among delegations on two important agenda items, namely, nuclear disarmament and prevention of an arms race in outer space, the programme of work is still not in our reach. Однако из-за трудностей в преодолении расхождений среди делегаций по двум важным пунктам повестки дня, а именно: ядерное разоружение и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве - программа работы все еще не находится в пределах нашей досягаемости.
However, often the last remaining steps towards agreement are the hardest, and I am under no illusion that agreement on the outstanding two issues will be an easy task. Однако последние остающиеся шаги по пути к согласию зачастую бывают самыми трудными, и я не обольщаюсь на тот счет, что достижение согласия по двум остающимся проблемам будет легким делом.
The combined funding requirements for two appeals - for the former Yugoslavia and the Great Lakes region - amounted to nearly half of the $1.8 billion requested. Совокупный объем потребностей в финансировании по двум призывам - для бывшей Югославии и района Великих озер - составил почти половину от запрошенных 1,8 млрд. долл. США.
Because 1996 was the first year of the biennium 1996-1997, the Board has prepared reports on the two organizations that have annual financial periods: Поскольку 1996 год является первым годом двухгодичного периода 1996-1997 годов, Комиссия подготовила доклады по двум организациям, в которых приняты годичные финансовые периоды:
Mr. JONAH (Sierra Leone) said that he understood the point made by the representative of Germany, but felt it would be dangerous if one or two members of the Committee were allowed to delay the taking of decisions. Г-н ДЖОНА (Сьерра-Леоне) говорит, что ему ясен смысл замечания представителя Германии, однако он считает, что будет опасно позволять одному или двум членам Комитета задерживать принятие решений.
Ms. SHENWICK (United States of America) said that it was imperative to ensure that the Committee had enough time for a substantive discussion of both the budget and Office of Internal Oversight Services reports on the two tribunals, especially the one for Rwanda. Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что важно обеспечить наличие у Комитета достаточного времени для обстоятельного обсуждения бюджета и докладов Управления служб внутреннего надзора по двум трибуналам, особенно по трибуналу для Руанды.
It is now possible for each Trial Chamber to plan its own court calendar independently and to hold trial proceedings on two separate cases, thereby doubling the judicial output. В настоящее время каждая Судебная камера может составлять свой собственный график заседаний независимо от другой камеры и можно проводить судебные слушания по двум отдельным делам, что позволяет удвоить количество ежегодно рассматриваемых дел.
All States address two principal policy issues concerning migration: regulating the number and type of migrants; and formulating policies to influence the conditions of migrants within the country. Все государства уделяют внимание двум основным аспектам миграционной политики: регламентированию численности и категорий мигрантов; выработке политики в целях оказания влияния на условия проживания мигрантов на территории страны.