Mr. Rovensky (Czech Republic): This year is of special importance in the history of the International Atomic Energy Agency (IAEA) for two reasons. |
Г-н Ровенски (Чешская Республика) (говорит по-английски): Этот год особенно важен в истории Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) по двум причинам. |
At present, work is focused on two areas: first, the possible establishment of safety zones for persons displaced internally due to armed hostilities in their country of origin; and, secondly, the formulation of model legislation on refugee protection. |
В настоящее время работа осуществляется по двум направлениям: первое - это возможное создание зон безопасности для перемещенных лиц внутри страны вследствие военных действий в их собственной стране; и второе - разработка модели законодательства о защите беженцев. |
In Australia, judges of the highest courts are entitled to a pension after the age of 60, equivalent to two thirds of the current salary, provided they have 10 years of service. |
В Австралии судьи судов высшей инстанции после достижения 60-летнего возраста имеют право на пенсию, равную двум третям нынешнего оклада при условии, что срок их службы составляет 10 лет. |
The burden must therefore be distributed among all Members in a just and equitable manner and the proposed scale, unfortunately, did not meet those two criteria. |
Финансовое бремя должно распределяться среди всех на справедливой и равноправной основе, однако, к сожалению, предлагаемая шкала не соответствует этим двум критериям. |
As was the case last year, we are again faced with the task of concluding the work on two of the items on the agenda during the coming three weeks. |
Как и в прошлом году, перед нами вновь стоит задача завершения работы по двум пунктам повестки дня в течение ближайших трех недель. |
The other two lead programmes of UNFSTD - Maintenance and Repair of Scientific Instruments and Referral Services in Science and Technology for Journalists - continued their activities in Asia. |
В странах Азии продолжалась деятельность по двум ведущим программам ФНТРООН - "Ремонт и обслуживание научных приборов" и "Система справочной информации для журналистов". |
Twelve new MSAs were funded by the beneficiary Governments themselves, while additional funds were placed in two existing MSAs funded directly by beneficiary Governments. |
Двенадцать новых СУУ финансировались самими правительствами стран-бенефициаров, при этом по двум существующим СУУ, финансируемым непосредственно правительствами стран-бенефициаров, были выделены дополнительные средства. |
Is it true that it runs on two sticks at a fast speed? |
Это правда что он ездит очень быстро по двум палкам? |
I find that people make Los Angeles their home for one of two reasons. |
Я считаю, что люди считают ЛА своим домом только по двум причинам: |
He also expressed the hope that the declaration of succession to the Covenant would be followed by accession to the two Optional Protocols to the Covenant. |
Он выразил также надежду на то, что вслед за объявлением о правопреемстве в отношении Пакта последует присоединение к двум Факультативным протоколам к Пакту. |
Moreover, he had by then learned that two other teachers, who had also objected to their transfers on grounds of conscience after the transfer had become effective, had been allowed to return to the public school system. |
Кроме того, к тому времени ему стало известно, что двум другим учителям, которые также высказали возражения против перевода, основанные на соображениях совести, уже после вступления в силу решения об их переводе было разрешено вернуться в систему государственных школ. |
2.4 On 3 September 1987, the author filed a criminal complaint of slander against the tax inspectors, since they allegedly had disclosed false information about him to the two companies. |
2.4 3 сентября 1987 года автор подал на налоговых инспекторов жалобу за клевету, поскольку они, как утверждается, сообщили двум указанным фирмам ложную информацию о нем. |
The British Museum and Art Trade interests have subscribed to two voluntary codes of practice, in 1977 and 1984, on the handling of items of dubious provenance, which uphold the spirit of the 1970 Convention. |
Британский музей и круги, занимающиеся торговлей произведениями искусства, присоединились к двум добровольным кодексам поведения, в 1977 и 1984 годах, по отношению к предметам сомнительного происхождения, которые поддерживают дух Конвенции 1970 года. |
In fact, my delegation is concerned by the tragedy in that island of the American continent because of two factors: one historical and sentimental, the other political. |
На самом деле моя страна обеспокоена трагедией, которая происходит на этом острове американского континента по двум причинам: одна из них - историческая и касается области чувств, другая - политическая. |
The Conference raised great hopes but was unable to achieve all its goals because, from the outset, those behind it had come to it for two different reasons. |
Конференция породила большие надежды, однако не смогла осуществить все поставленные цели, ибо с самого начала лица, поддерживающие ее, пришли на Конференцию по двум различным причинам. |
Inspired by its solidarity with the Angolan people, and determined to promote peace and security in this part of Africa, the Kingdom of Morocco, on several occasions has assisted the two parties in resolving outstanding problems through dialogue and negotiation. |
Движимые солидарностью с ангольским народом и стремясь содействовать миру и безопасности в этой части Африки, Королевство Марокко неоднократно стремилось помочь двум сторонам в урегулировании нерешенных проблем с помощью диалога и переговоров. |
The Commission's decisions with regard to the Geneva General Service salary survey were subsequently challenged by WIPO staff in the ILO Administrative Tribunal with regard to two issues: |
Решения Комиссии в отношении обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания в Женеве впоследствии были оспорены персоналом ВОИС в административном трибунале МОТ по двум вопросам: |
Governments' endeavours in this area are of two main types: incorporation of human rights as a key element in national legislation regulating education in schools; and production of materials, revision of curricula and textbooks and training of teachers. |
Деятельность правительства в этой области осуществляется по двум основным направлениям: включение прав человека в качестве одного из ключевых элементов в национальное законодательство, регулирующее систему школьного образования; и выпуск материалов, пересмотр учебных планов и учебников и подготовка учителей. |
During the construction phase, performance failures might relate to two broad categories: delay in construction and defective construction. |
На этапе строительства случаи невыполнения обязательств могут относится к двум широким категориям: просрочка в осуществлении строительных работ и дефекты в строительных работах. |
With the present letter, I am transmitting a supplement to my two earlier reports, which presents my further thoughts in answer to the General Assembly's request. |
Настоящим письмом я препровождаю дополнение к моим двум ранее представленным докладам, в котором излагаются мои дальнейшие мысли в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи. |
As a result of the discussion, he had felt that consensus was not possible concerning those two ideas and that further discussion of them was unnecessary. |
З. В результате обсуждения он сделал вывод, что достичь консенсус по этим двум предложениям не представляется возможным и что нет необходимости в их дальнейшем обсуждении. |
Press reports indicate that, on 20 July 1995, rioting broke out in Baucau following the alleged stabbing of two East Timorese by a Javanese trader at a local market. |
В сообщениях печати говорится, что 20 июля 1995 года в Баукау после того, как японский торговец, как утверждают, нанес ножевые ранения двум жителям Восточного Тимора, вспыхнули беспорядки. |
There are two budget scenarios for the Special Voluntary Fund, depending on the level of contributions and on whether there would be another session after the Tenth Session. |
В зависимости от объема взносов и от того, будет ли после десятой сессии проводиться еще одна сессия, использование средств из Специального фонда добровольных взносов может осуществляться по двум сценариям. |
At an informal meeting this morning, the Commission agreed on two items for its 1997 substantive session and the Bureau has agreed to include these in the draft resolution. |
На неофициальном заседании сегодня утром Комиссия договорилась по двум пунктам основной сессии, и Бюро согласилось включить их в проект резолюции. |
Any territorial adjustment at the expense of Bosnia and Herzegovina or its two entities shall be viewed as highly detrimental to the stability of the region in general and considered a threat to Croatia's security. |
Любые территориальные изменения в ущерб Боснии и Герцеговины или ее двум образованиям должны считаться чрезвычайно вредными для стабильности региона в целом и рассматриваться как угроза безопасности Хорватии в частности. |