As a consequence of the creation of a separate Office of Prosecutor for the ICTR by the Security Council in 2003, we have had to develop our own Appeals Unit, since the one that had previously served the two Tribunals has been split. |
Вследствие создания отдельной Канцелярии Обвинителя МУТР во исполнение решения Совета Безопасности в 2003 году, мы вынуждены были сформировать свою собственную апелляционную группу, поскольку та группа, что прежде служила двум трибуналам, разделилась. |
The right to an old-age pension was due to a person who satisfies two conditions: |
Право на получение пенсий по старости предоставляется лицу, отвечающему следующим двум требованиям: |
She proposed that the two wWorking pParties should organize a joint event in a joint event devoted to quality matters in |
Она предложила двум рабочим группам организовать в 2004 году совместное мероприятие, посвященное вопросам качества. |
Another meeting chaired by the Prince would subsequently be held in Geneva in August, in order to promote a consensus in the Preparatory Committee on those two issues. |
Другая встреча затем состоится в Женеве в августе месяце тоже под председательством этого принца для содействия в достижении консенсуса Подготовительному комитету по этим двум вопросам. |
In the present article, the authors have carried out comparisons for two Member States (Belgium and Italy) which have already adopted GIS technology for managing their IACS systems. |
В настоящей статье авторы проводят сопоставление по двум государствам-членам (Бельгии и Италии), которые уже внедрили технологию ГИС для управления своими системами ИСУК. |
On more specific subjects, the Committee wishes to emphasize the need for the draft outcome document to improve its attention in particular to two priority issues: |
Что касается более конкретных вопросов, то Комитету хотелось бы подчеркнуть необходимость усиления в проекте итогового документа внимания, в частности, к двум приоритетным вопросам: |
The transfer of cases involving intermediate and low-rank accused to competent national jurisdictions would help the two Tribunals to concentrate on the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes within their jurisdiction. |
Передача дел в отношении обвиняемых среднего и низшего звеньев в компетентные национальные суды помогло бы двум Трибуналам сосредоточиться на рассмотрении дел высших руководителей, подозреваемых в том, что они несут главную ответственность за те преступления, которые подпадают под юрисдикцию Трибуналов. |
In two of these, the accused have instead been charged with violation of the police regulations concerning insulting conduct and with section 266 of the Criminal Code on threats. |
По двум из этих дел обвиняемым вместо этого было предъявлено обвинение в нарушении нормативных актов об охране общественного порядка в связи с оскорбительным поведением и статьи 266 Уголовного кодекса в связи с угрозами. |
In the event, however, these reservations have not caused me to vote against subparagraph (3) (A) of the dispositif, for two reasons. |
В данном случае, однако, эти оговорки не заставили меня проголосовать против подпункта З (А) постановляющей части по двум причинам. |
The provisions in the memorandum of understanding will enable the two institutions to undertake periodic consultations jointly, exchange information in the areas of human rights and democracy and enhance technical cooperation aimed at promoting greater capacity in the subregion. |
Положения указанного меморандума о взаимопонимании позволят двум сторонам проводить периодические консультации, обмениваться информацией по правам человека и демократии и улучшать техническое сотрудничество, направленное на укрепление потенциала в субрегионе. |
Under the first two articles, an aggrieved party may suspend its obligations or avoid the contract before the time for performance is due if the conditions of these articles are satisfied. |
Согласно первым двум статьям потерпевшая сторона может приостановить исполнение своих обязательств или расторгнуть договор до того, как наступит срок исполнения, если соблюдены условия этих статей. |
NBA has had consultations and cooperated with officials in the Department of Human Resources Management of the United Nations concerning a donation from Westlaw on-line legal research services to the two international criminal tribunals. |
НАА консультировалась и сотрудничала с должностными лицами из Управления людских ресурсов Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся безвозмездного предоставления двум международным уголовным трибуналам электронного доступа к научно-исследовательской базе данных «Westlaw». |
The Committee and Commission implement a wide range of activities, notably workshops, which are scheduled and organized in a flexible manner, under two broad headings: - Institution building, including legal and policy infrastructure; - Development of market oriented and ecologically sound enterprises. |
Комитет и Комиссия проводят всевозможные мероприятия, в частности рабочие совещания, которые планируются и организуются на гибкой основе по следующим двум общим направлениям: - создание институциональной структуры, включая правовую и политическую инфраструктуру; - развитие ориентированных на рынок и экологически безопасных предприятий. |
In this respect, we shall still have several important bridges to cross following the adoption by the General Assembly of the draft resolution approving the Convention and its two additional protocols. |
В этом отношении нам предстоит проделать последующие шаги вслед за принятием Генеральной Ассамблеей проекта резолюции по Конвенции и двум дополнительным протоколам к ней. |
Ms. Hampson explained in this regard that the paper would concentrate on two issues: first, the extent to which the national judge could or actually did use human rights standards when dealing with cases involving human rights violations. |
В этом отношении г-жа Хэмпсон объяснила, что в документе основное внимание будет уделено двум вопросам: во-первых, той степени, в которой национальный судья может использовать или практически использует правозащитные стандарты при рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека. |
In addition to one P-5 and two P-3 posts currently existing in the Office of the United Nations Security Coordinator, the establishment of 17 new posts) is proposed for that section. |
В дополнение к одной должности С-5 и двум должностям С-3, которые уже существуют в Управлении Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, в данной Секции предлагается создать 17 новых должностей). |
The Danish National Railway Agency has access to databases containing information on whether dangerous goods are being transported on the Danish State rail network or the two links mentioned. |
Датское национальное железнодорожное управления имеет доступ к базам данных, содержащим информацию о перевозках опасных грузов по сети Датских государственных железных дорог и по двум другим упомянутым линиям. |
The report also highlights the two themes designated for the current year: preventing armed conflict, and the treatment and prevention of major diseases, including HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Особое внимание в докладе уделено также двум выбранным для текущего года темам: предупреждению вооруженных конфликтов и лечению и профилактике серьезных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, малярию и туберкулез. |
As pointed out in the Secretary-General's report, the ongoing conflict in Angola is a source of grave concern for the international community, for at least two reasons. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, продолжающийся в Анголе конфликт является источником глубокой озабоченности международного сообщества, по крайней мере по двум причинам. |
Similarly, work on the two Protocols already in force could be restructured to ensure that it reflected the discussions on the Convention, allowing relevant experts to participate at the same time. |
Аналогично, работа по двум уже вступившим в силу протоколам может быть структурно реорганизована для обеспечения того, чтобы она отражала ход обсуждения Конвенции, что одновременно создаст возможности для участия соответствующих экспертов. |
The set-off of amounts calculated as set forth in subparagraph of this definition under two or more netting agreements. |
зачет сумм, рассчитанных в порядке, предусмотренном в подпункте настоящего определения, по двум или более соглашениям о взаимозачете. |
We believe that, by doing so, we have given the two Departments a much better chance to have a real impact in achieving the desired objectives in both the disarmament and peace operation fields. |
Мы считаем, что тем самым мы предоставили этим двум Департаментам больше шансов влиять на достижение желаемых целей как в области разоружения, так и миротворческой деятельности. |
But Eritrea would not accept the OAU Framework Agreement when it was submitted to the two parties on 8 November 1998 and continued with its intransigence until February 1999. |
Однако Эритрея не приняла Рамочное соглашение ОАЕ, когда оно было представлено двум сторонам 8 ноября 1998 года, и сохраняла свою непримиримую позицию до февраля 1999 года. |
The Council may also wish to request the two Commissions to examine ways to further strengthen cooperation, particularly between their secretariats; |
Совет, возможно, пожелает обратиться к этим двум комиссиям с просьбой рассмотреть пути дальнейшего укрепления сотрудничества, в частности между их секретариатами; |
UNDP has allocated $800,000 for several Rwandan institutions including the two national commissions, and proposes to recruit an international technical adviser for the NHRC for an initial four-month period. |
Некоторым руандийским институтам, в том числе двум национальным комиссиям, ПРООН выделила 800000 долл. США, а сейчас предлагает нанять для НКПЧ (первоначально на четырехмесячный период) международного технического консультанта. |