| The sanctions are at a legal crossroads, with much attention focused on two challenges now on appeal before the Court of Justice of the European Communities. | Процесс осуществления санкций оказался на правовом перепутье после того, как большое внимание было уделено двум судебным искам, которые в настоящее время в порядке апелляционного производства рассматриваются Судом Европейских сообществ. |
| While the benefits of familiarity among professional service providers was acknowledged, the Board had two concerns about the lack of rotation. | Признавая полезность дружественных отношений с поставщиками профессиональных услуг, Комиссия вместе с тем обеспокоена отсутствием периодической смены поставщиков по двум причинам. |
| This will entail the successful conclusion of this session's work and a constructive and productive consensus on the two substantive items on its agenda. | Это обеспечит успешное завершение работы данной сессии и достижение конструктивного и продуктивного консенсуса по двум основным пунктам ее повестки дня. |
| As regards the obligation of the carrier, we reiterate our reservations about two major changes: | З. В отношении ответственности перевозчика мы вновь делаем оговорки по двум основным изменениям: |
| Morocco was guilty of violations of international law on two counts: attempting to expand its territory by force and denying the people inalienable right to self-determination. | Власти Марокко виновны в нарушениях международного права по двум пунктам: в попытках расширения своей территории с помощью силы и в отрицании неотъемлемого права народа на самоопределение. |
| Eighteen years earlier, the Security Council had approved the Settlement Plan, which called for a referendum with two options on the ballot: independence or integration. | Восемнадцать лет назад Совет Безопасности одобрил план урегулирования, в котором предлагалось провести референдум по двум вариантам решения проблемы, предусматривавшим предоставление независимости или интеграцию. |
| Indonesia welcomed the United Kingdom's assertions as regards its commitment to human rights in all its territories, and requested clarifications regarding two issues. | Индонезия приветствовала заверения Соединенного Королевства по поводу приверженности соблюдению прав человека на всех его территориях и просила разъяснения по двум вопросам. |
| Referring again to the law on religious symbols and its impact, France specified that out of 48 cases, only two persons could not be provided with schooling. | Обратившись вновь к вопросу о законе, касающемся религиозной символики и о его последствиях, представитель Франции указал, что из 48 случаев только двум лицам не была предоставлена возможность школьного обучения. |
| Arising from the seminar, the two organizations were invited to prepare a study and policy guide on indigenous peoples in urban environments. | В соответствии с выводами, которые были сделаны на этом семинаре, указанным двум организациям было предложено провести исследование и подготовить руководство по вопросам политики, касающейся коренных народов в городах. |
| SIAC has ruled in two cases where assurances have been obtained under the MoU with Jordan that the proposed deportations would not breach those obligations. | СКИА приняла постановление по двум делам, в рамках которых были получены гарантии безопасности на основании МОВ с Иорданией, что предлагаемые депортации не нарушат этих обязательств. |
| Of note, the HR Committee adopted views on two individual communications in which the death penalty for aggravated robbery with use of firearm was imposed. | Заслуживает упоминания тот факт, что КПЧ выразил мнение по двум отдельным сообщениям, в которых говорилось о вынесении смертного приговора за совершение ограбления при отягчающих обстоятельствах с применением огнестрельного оружия. |
| As with the previous programme, each year is devoted to one or two specific topics related to improving implementation of the Convention. | Как и в ходе предыдущей программы, каждый год посвящается одной или двум конкретным темам, связанным с совершенствованием процесса осуществления Конвенции. |
| Mr. Danon (France) (spoke in French): I should like to briefly clarify our position on two votes. | Г-н Данон (Франция) (говорит по-француз-ски): Я хотел бы кратко разъяснить нашу позицию по двум голосованиям. |
| The Coordinator made an open invitation to interested delegations to consider preparing roadmaps under the two broad approaches for consideration by the delegations in future discussions on the subject. | Координатор выдвинул открытое приглашение заинтересованным делегациям подумать о подготовке дорожных карт по двум широким подходам для рассмотрения делегациями в ходе будущих дискуссий по этой теме. |
| At a party's request, the chamber may allow the attendance at the trial of not more than two persons designated by him or her. | По просьбе какой-либо стороны палата может разрешить присутствовать на судебном заседании не более чем двум лицам, указанным этой стороной. |
| The promotion of equality focuses on two broad areas: | Обеспечение равноправия осуществляется по двум основным направлениям: |
| In resolutions 1503 (2003) and 1504 (2003), the Security Council directed the two Tribunals to wind up their activities within specified deadlines. | В своих резолюциях 1503 (2003) и 1504 (2003) Совет Безопасности предписал двум трибуналам завершить свою деятельность в точно определенные сроки. |
| Following the May 2009 meetings of the analysing group, the President wrote to two requesting States Parties to seek further clarity regarding their requests. | После заседаний, проведенных анализирующей группой в мае 2009 года, Председатель предложил двум запрашивающим государствам-участникам представить дополнительные разъяснения в отношении их просьб. |
| The Government transmitted three communications dated 4 and 25 August and 21 October 2008, including information on two cases, which was insufficient to lead to a clarification. | Правительство препроводило три сообщения от 4 и 25 августа и 21 октября 2008 года, содержавшие информацию по двум случаям, которая была недостаточна для того, чтобы привести к их выяснению. |
| OHCHR is also supporting two human rights education projects implemented by Romani non-governmental organizations, aimed to empower members of the Romani community to participate more effectively in public life. | УВКПЧ также оказывает поддержку двум проектам в области образования по правам человека, осуществляемым неправительственными организациями рома и направленным на предоставление членам общины рома необходимых возможностей для более эффективного участия в государственной жизни. |
| GHRD voiced concern that only two political parties with broadly similar policies were allowed by the Government to register and stand for election. | ГЗПЧ выразила обеспокоенность тем, что регистрироваться и участвовать в выборах правительство разрешает только двум политическим партиям, проводящим в целом аналогичную политику. |
| The Victorian Office for Women's Policy assisted in sourcing and securing philanthropic support to assist two Indigenous women to attend the congress. | Управление по вопросам политики в отношении женщин штата Виктория оказало помощь в изыскании и предоставлении безвозмездной помощи двум женщинам из числа коренного населения для участия в конгрессе. |
| Scholarships were awarded to two female Indigenous Community Police Officers to attend the 45th International Association of Women Police Conference in Denver, Colorado. | Стипендии на участие в работе 45-й конференции Международной ассоциации женщин-полицейских в Денвере, штат Колорадо, были предоставлены двум женщинам-полицейским из числа коренного населения. |
| Since that session cross-border agreements had been adopted in two major cross-border insolvency cases, concerning Bernard Madoff and the Lehman Brothers. | З. После этой сессии соглашения о трансгра-ничной несостоятельности были заключены по двум крупным делам о трансграничной несостоя-тельности, касающимся Бернарда Мэдоффа и банка "Леман Бразерс". |
| For two of those cases the conclusion was reached that the victims were abducted by unidentified persons and driven away to an unknown destination. | По двум из этих дел был сделан вывод о том, что потерпевшие были похищены неустановленными лицами и увезены в неизвестном направлении. |