From a substantive point of view, the Secretary-General of the Authority noted that the regulations for the two types of mineral resource were similar to those which had been adopted for prospecting and exploration for polymetallic nodules. |
С точки зрения существа, Генеральный секретарь Органа отметил, что правила по этим двум видам минеральных ресурсов аналогичны правилам, принятым в отношении поиска и разведки полиметаллических конкреций. |
Second, it was proposed to bind almost all national tariffs at a rate equivalent to two times the current applied rates, which could also lead to dramatic cuts. |
Во-вторых, предложено зафиксировать почти все национальные тарифы на уровне, равном двум применяемым в настоящее время ставкам, что также могло привести к резким сокращениям. |
This document, as well as the secretariat's inputs to the above two documents, have been provided with the following objectives in mind: |
Данный документ, также как и дополнения секретариата к двум вышеперечисленным документам, предоставлены для выполнения следующих целей: |
Since the President of the Tribunal last addressed the Security Council in October 2003, trials have concluded and judgements issued in two cases, involving a total of four accused. |
За время, прошедшее после последнего выступления Председателя Трибунала в Совете Безопасности в октябре 2003 года, были завершены судебные процессы по двум делам в общей сложности четырех обвиняемых, по которым были вынесены решения. |
In December 2003, I wrote to the two leaders noting that a solution to this humanitarian issue was overdue and that a fresh commitment to solve it was necessary. |
В декабре 2003 года я написал двум лидерам послание, отметив, что урегулирование этого гуманитарного вопроса давно назрело, что необходимо вновь продемонстрировать искреннее стремление его добиться. |
Of course, Rule 15 bis of the Rules of Procedure and Evidence allows two Judges to continue proceedings with a substitute Judge without the consent of the accused. |
Кроме того, правило 15 бис правил процедуры и доказывания позволяет двум судьям продолжать разбирательства с участием запасного судьи без согласия обвиняемого. |
Six municipalities achieved fair-share financing in two out of three budget lines, as compared to only four in the first half of 2003. |
Шесть муниципалитетов обеспечили справедливое распределение финансовых средств по двум из трех разделов бюджета по сравнению лишь с четырьмя в первой половине 2003 года. |
A report by the African Union Ceasefire Commission of an attack on 26 August on two villages by helicopters of the Government of the Sudan has only served to deepen our preoccupations. |
И сообщение Комиссии по прекращению огня Африканского союза о том, что 26 августа вертолеты правительства Судана нанесли удар по двум деревням, лишь усилило нашу озабоченность. |
Since the 3rd Report was made to the CTC, Malaysia acceded to two UN Counter-Terrorism Conventions as follows: |
Со времени представления КТК третьего доклада Малайзия присоединилась к двум следующим конвенциям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом: |
The claimant responded in July 2001, identifying the losses that had been claimed in both claims, thereby reducing the amount claimed for the two claims. |
В июле 2001 года заявитель в своем ответе указал потери, включенные в обе претензии, и тем самым сократил размер компенсации, испрашиваемой по двум претензиям. |
In future work, the Special Rapporteur intends to address the two main subject areas suggested by decision 2004/123 and focus not only on the universal ratification of treaties but also on the universal implementation of international human rights instruments. |
Специальный докладчик предполагает в будущем приступить к двум главным задачам, которые предусмотрены в решении 2004/123, рассматривая в рамках исследования не только вопрос о всеобщей ратификации международных документов по правам человека, но равным образом и проблему их универсального осуществления. |
In addition to focusing on the two principal ideas of universal and equitable access to basic education and primary health care, it is important not to lose sight of the ideals embodied in the Commitment. |
Вместе с тем уделяя основное внимание двум главным идеям - всеобщему и справедливому доступ к начальному образованию и первичному медико-санитарному обслуживанию, - важно не упускать из виду идеалы, закрепленные в данном обязательстве. |
The Act provides for public consultation on the first two elements between May and November 2005 and on the third element at the end of 2007. |
В нем предусматривается проведение консультаций с общественностью по двум первым элементам в период с мая по ноябрь 2005 года, а по третьему элементу - до конца 2007 года. |
Recalling the importance of gender and economy issues in Central Asia and Azerbaijan, the participants of the Round table requested the two UN Regional Commissions to provide support to the new thematic group. |
Напоминая о важности проблемы гендерных вопросов в странах Центральной Азии и Азербайджане, участники Круглого стола обратились с просьбой к двум Региональным комиссиям ООН оказать поддержку новой Тематической рабочей группе. |
The annual session of the Committee on Sustainable Energy will focus on two main areas: energy security and the climate change issues following the Russian Federation ratification of the UNFCCC Kyoto Protocol. |
Ежегодная сессия Комитета по устойчивой энергетике будет посвящена двум основным вопросам: энергетической безопасности и проблемам изменения климата в контексте ратификации Российской Федерацией Киотского протокола к РКИК ООН. |
This left me with the Western Group to consult and find out their position on the two proposals. I promised on 31 March 2005 to keep the Conference informed of the outcome of my consultations. |
Так что мне оставалось проконсультироваться с Западной группой и выяснить их позицию по двум предложениям. 31 марта 2005 года я обещал информировать Конференцию об исходе своих консультаций. |
He referred to studies indicating higher economic growth rates as well as human development progress during the two decades which preceded the past 20 years of IMF - and World Bank - sponsored structural adjustment programmes. |
Он сослался на исследования, в которых указывалось, что высокие темпы экономического роста, а также прогресс в развитии людского потенциала сопутствовали двум десятилетиям, которые предшествовали последним 20 годам, когда осуществлялись программы структурной перестройки, поддерживаемые МВФ и Всемирным банком. |
The projected increase includes two important sources of additional funding: the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief. |
Предполагается, что такая помощь увеличится благодаря двум крупным источникам дополнительного финансирования: Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и учрежденному президентом Соединенных Штатов Чрезвычайному плану помощи больным СПИДом. |
Moreover, while Spain had drawn attention to two possible scenarios for achieving compliance, there was no indication as to what measures would be taken to achieve this end or, indeed, if there was any intention to take such steps. |
Кроме того, хотя Испания привлекла внимание к двум возможным сценариям действий по обеспечению соблюдения, в полученной информации не указывалось, какие меры будут приняты для достижения этой цели или существуют ли действительно какие-либо намерения по принятию таких мер. |
We were also unable to reach an agreement on the two substantive items for the agenda of the 2005 substantive session of the Commission. |
Мы также не смогли достичь соглашения по двум основным пунктам повестки дня очередной сессии 2005 года. |
Mr. Shamaa (Egypt): First, I would like to thank you very much, Mr. Chairman, for your efforts during the consultations held in recent weeks to try to reach agreement regarding two substantive agenda items. |
Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за усилия, которые вы приложили для достижения договоренности по двум пунктам основной повестки дня на проходивших в последние недели консультациях. |
But you should bear in mind that that language was proposed under the assumption that there would also be agreement on two other agenda items, and that did not happen. |
Но Вы должны учитывать то, что эта формулировка была предложена при том понимании, что согласие будет также достигнуто по двум другим пунктам повестки дня; а этого не произошло. |
ICPO-Interpol argued that this law should not be applicable to the police information processed by the General Secretariat for the following two reasons: |
МОУП-Интерпол утверждал, что этот закон не должен быть применим к полицейской информации, обрабатываемой Генеральным секретариатом, по следующим двум причинам: |
The invitation did not include the other two mandate-holders, the Special Rapporteurs on the right to health or on the independence of judges and lawyers. |
Приглашение не было направлено двум обладателям мандатов, а именно Специальным докладчикам по вопросу о праве на здоровье и по вопросу о независимости судей и адвокатов. |
During the most recent session of the Commission on Human Rights, Franciscans International had participated in the negotiations on two resolutions, one on racism and the other on migrants. |
Во время последней сессии Комиссии по правам человека Международная организация францисканцев принимала участие в переговорах по двум резолюциям, одна из которых была посвящена расизму, а вторая - мигрантам. |