| Initially focus enhancement on two key media, air and human body burden. | изначально основное внимание уделяется двум основным средам: воздуху и здоровью человека. |
| Communication systems are expected to develop in two directions: strategic corridors to connect the country to the outside and interior connections to satisfy regional and local needs. | Ожидается, что системы коммуникаций будут развиваться по двум направлениям: создание стратегических коридоров, связывающих страну с внешним миром, и внутренних линий, служащих для удовлетворения региональных и местных потребностей. |
| The two representatives will be invited to describe the draft multilateral agreement under the Convention being developed for the subregion and to propose the venue for its signing. | Этим двум представителям будет предложено охарактеризовать проект многостороннего соглашения в рамках Конвенции, которое разрабатывается для данного субрегиона, и представить предложения о месте его подписания. |
| Also in attendance were participants from a number of countries outside the region (respectively 5 and 39 for the two events). | Кроме того, на них присутствовали участники из ряда стран за пределами региона (по этим двум мероприятиям соответственно 5 и 39). |
| In addition to joint patrols in the Kodori valley, the CIS peacekeeping force provided logistical assistance to the two UNOMIG temporary observation posts adjacent to its checkpoints. | Помимо совместного патрулирования в Кодорском ущелье миротворческие силы СНГ оказывали материально-техническую помощь двум временным наблюдательным постам МООННГ, расположенным рядом с их контрольно-пропускными пунктами. |
| Since the last progress report, Eritrea has ordered two more international non-governmental organizations, the International Rescue Committee and Samaritan's Purse, to leave the country. | После представления моего последнего очередного доклада Эритрея предложила покинуть страну еще двум международным неправительственным организациям - Международному комитету спасения и Самаритянской ассоциации. |
| I specifically appeal to the Government of National Unity to allow those two staff members back into the country in a spirit of good faith and understanding. | Я обращаюсь к правительству национального единства с конкретным призывом проявить дух доброй воли и понимания и разрешить этим двум сотрудникам вернуться в страну. |
| Currently, the African Union is facing serious financial, logistical and other constraints in deploying troops which would join the two Ugandan battalions already in the Somali capital. | В настоящее время Африканский союз испытывает серьезные финансовые, материально-технические и другие трудности в развертывании войск, которые присоединятся к двум угандийским батальонам, уже находящимся в столице Сомали. |
| However, experience also shows that the sustainability of these institutional projects is rather low for two reasons: | Однако опыт также показывает, что устойчивость этих институциональных проектов является весьма низкой по двум причинам: |
| The evaluation team found that RBA operated on two parallel tracks, with very little coordination or communication between country programmes and regional programmes. | Как установила группа по проведению оценки, РБА действовало по двум параллельным направлениям, поддерживая весьма незначительную координацию или связь между страновыми и региональными программами. |
| These variations can be summarized in two broad trends: | Эти различия можно свести к двум основным тенденциям: |
| Turning to question 13, he said that two parliamentary committees had been tasked to review the impact of the Anti-Terrorism Act on different communities. | По вопросу 13 выступающий сообщает, что обзор воздействия Закона о борьбе с терроризмом на различные общины был поручен двум парламентским комитетам. |
| In that connection, he wanted to know what had become of the two Brazilian nuns that had denounced organ trafficking in 2001. | В этой связи он хотел бы знать, какая судьба уготовлена двум бразильским монахиням, которые разоблачили торговлю органами с 2001 года. |
| Subsequently, on 21 September 2005, the Court of First Instance of the European Communities handed down significant decisions in two cases challenging the Al-Qaida, Taliban sanctions regime. | После этого, 21 сентября 2005 года, Суд первой инстанции Европейских сообществ вынес важное решение по двум делам, в которых оспаривается режим санкций, введенный в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
| The Jordanian Government is continuing its efforts to implement these international conventions and protocols and is presently considering the possibility of acceding to the other two conventions. | Правительство Иордании продолжает прилагать усилия по осуществлению этих международных конвенций и протоколов и в настоящее время изучает возможность присоединения к двум другим конвенциям. |
| This allowed the two special administrators appointed by the Bank of Italy to effectively run Bank Sepah's Rome branch, whose funds have been frozen. | Это позволило двум специальным управляющим, назначенным Банком Италии, эффективно управлять работой отделения банка «Сепах» в Риме, средства которого были заморожены. |
| The secretariat will assist the two parties in setting out the main principles for guiding the establishment of a bilateral transit agreement, and in ensuring proper implementation of agreed measures. | Секретариат будет оказывать помощь двум сторонам в определении основных принципов разработки двустороннего соглашения о транзите и в обеспечении должного осуществления согласованных мер. |
| Requests the Basel Convention regional and coordinating centres to support the work of the two provisional partnerships, as appropriate; | просит региональные и координационные центры Базельской конвенции при необходимости оказывать поддержку двум предварительным партнерствам; |
| Thus between the two legislations all the industries employing 50 or more persons located in the state are covered. | Таким образом, благодаря этим двум законам был обеспечен охват всех размещенных в штате предприятий с числом наемных работников от 50 или более человек. |
| The inherent deception of the two crimes and their resemblance sometimes create a challenge for law enforcement authorities, but may also represent an opportunity. | Свойственный этим двум видам преступлений обман и их сходство иногда порождают трудности для правоохранительных органов, но могут и быть сопряжены с определенными возможностями. |
| 3.3 The author notes that the Committee's jurisprudence provides little guidance on the matter, as the two cases which squarely raised the current point were resolved on other grounds. | З.З Автор отмечает, что в данном вопросе практика Комитета не является достаточным руководством по этому вопросу, поскольку решения по двум случаям, в рамках которых непосредственно возникал рассматриваемый вопрос, были приняты на других основаниях. |
| The case was acted upon by the Tribunal with the issuance of letters of reprimand to the two staff members involved. | В связи с этим делом Трибунал вынес письменные порицания двум сотрудникам. |
| Non-referral of certain items to two or more Committees | Отказ от практики направления некоторых вопросов двум или нескольким комитетам |
| At the time of reporting, an amount $114 had been recovered from two of the cases while the remaining three cases were still under investigation. | На момент представления информации об этих случаях была взыскана обратно сумма в размере 114 долл. США по двум делам, а проведение расследований в отношении остальных трех случаев не завершено. |
| With regard to formed police units, three additional units will deploy by the end of 2008 to complement two units already deployed as at 30 September. | Что касается сформированных полицейских подразделений, то к концу 2008 года в дополнение к двум подразделениям, уже развернутым по состоянию на 30 сентября, будут развернуты еще три подразделения. |