Moreover, two staff members were paid daily subsistence allowance at the supplementary rates of 40 per cent and 15 per cent, respectively ($674,300). |
Более того, двум сотрудникам выплачивались суточные по дополнительным ставкам в размере 40 и 15 процентов, соответственно (674300 долл. США). |
The first two sectoral consultations resulted in the mobilization of important financial resources amounting to $120 million and $16 million, respectively. |
Благодаря первым двум отраслевым консультациям была обеспечена мобилизация крупных финансовых ресурсов, объем которых составил, соответственно, 120 млн. долл. США и 16 млн. долл. США. |
I am very grateful to all delegations and to my two dynamic Vice-Chairmen, the Ambassadors of Finland and Singapore, for their contributions, as well as to the efficient Secretariat officials who helped us to advance our work during this session. |
Я очень признателен всем делегациям и моим двум динамичным заместителям Председателя, послам Финляндии и Сингапура, за их вклад, а также эффективным сотрудникам Секретариата, которые помогали нам в нашей работе в ходе этой сессии. |
In order to assist the Board in conducting its policy review, the Secretary-General of UNCTAD had commissioned a report on UNCTAD's technical cooperation by two independent consultants, Dame Margaret Anstee and Mr. Leelananda de Silva. |
С целью оказания Совету помощи в проведении обзора политики Генеральный секретарь ЮНКТАД поручил двум независимым консультантам, кавалерственной даме Маргарет Ансти и г-ну Лилананде де Сильва, подготовить доклад о деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
At present, the allocated IPF is fully programmed under two projects in the areas of (a) development policy and strategy and (b) sustainable resources management. |
В настоящее время выделенное ОПЗ полностью распределено по двум проектам: а) политика и стратегия в области развития и Ь) устойчивое освоение ресурсов. |
(b) Provisions for voters to cast two ballots: one for national and one for provincial representatives; |
Ь) положения, позволяющие избирателям голосовать по двум бюллетеням: один из которых касается национальных, а другой - провинциальных представителей; |
The two lines of the Malagasy railway, one of which is vital for the supply of provisions to the capital, have been damaged as a result of landslides, tunnel obstructions and track flooding. |
Движение по двум железнодорожным линиям Мадагаскара, от одной из которых зависит снабжение столицы, было нарушено в результате оползней, разрушения тоннелей и затопления путей. |
The representative explained that there were two categories of constituency to elect members to the National Assembly, namely, the local electoral districts and the national electoral districts. |
Представитель разъяснила, что выборы депутатов в Национальное собрание проводятся по двум категориям избирательных округов, а именно по местным избирательным округам и по национальным избирательным округам. |
Subsequently, a technical mission of three staff members was dispatched to the area to draw up a plan for the deployment of a United Nations operation under the two options, in order to enable the Secretary-General to make recommendations to the Council in accordance with its request. |
Впоследствии в указанный регион была направлена техническая миссия в составе трех сотрудников для разработки плана развертывания операции Организации Объединенных Наций согласно этим двум вариантам, с тем чтобы Генеральный секретарь мог вынести рекомендации Совету в соответствии с просьбой последнего. |
The United Nations is already playing a role in assisting developing countries and economies in transition in two ways - through the dissemination of information and the initiation of specific projects. |
Организация Объединенных Наций уже играет определенную роль в деле оказания помощи развивающимся странам и странам, экономика которых находится на переходном этапе, по двум направлениям - путем распространения информации и путем осуществления конкретных проектов. |
Are the answers to the questions posed to be considered as legal and political guarantees provided to the two suspects and their defence team? |
Следует ли рассматривать ответы на эти вопросы в качестве правовых и политических гарантий, предоставленных двум подозреваемым и их группе защиты? |
In a letter dated 11 June 1993, the Coordinator General of FMLN, Mr. Schafik Handal, outlined FMLN's approach to the two recommendations applicable to it. |
В письме от 11 июня 1993 года Генеральный координатор ФНОФМ г-н Шафик Хандал изложил подход ФНОФМ к двум касающимся его рекомендациям. |
I would also like to draw your attention to two more striking examples of how the sovereignty of Croatia is being grossly violated by different factions of the Serbian irregular forces. |
Я хотел бы также привлечь Ваше внимание к двум еще более ярким примерам грубого нарушения суверенитета Хорватии различными группировками нерегулярных сербских сил. |
The matter should be examined in depth, since small States would have difficulty in meeting the costs of two proceedings, one for the criminal conviction and the other to obtain damages for injury. |
Этот вопрос заслуживает углубленного изучения, поскольку небольшим государствам тяжело будет покрывать расходы по двум процессам: первый раз - в связи с уголовным производством, а второй - для получения возмещения понесенного ущерба. |
It was also important for the Commission to continue its work in two other fields: namely, resolving legal issues when drafting contractual arrangements using electronic data interchange, and the drafting of a convention (or model law) on independent guarantees and stand-by letters of credit. |
Важным является также продолжение работы Комиссии и по двум другим направлениям - решение правовых проблем при оформлении договорных отношений, используя электронный обмен данными, и подготовка конвенции (либо типового закона) о независимых гарантиях и резервных аккредитивах. |
Provision is made for the salaries of two local staff (drivers) based on local salary scales referred to in paragraph 4 above. |
Предусматриваются ассигнования на выплату окладов двум местным сотрудникам (водители) на основе местных шкал окладов, указанных в пункте 4 выше. |
Furthermore, particular attention should be given to two sectors that are vital for the region and also closely linked, namely, tourism and the environment. |
Особое внимание следует также уделять двум тесно взаимосвязанным секторам, играющим исключительно важную роль для региона, а именно: туризму и окружающей среде. |
In addition, the restructuring allowed for the mutual reinforcement of substantive and operational activities relating to population and statistics, by assigning to the Department execution responsibilities for technical cooperation activities in those two areas. |
Кроме того, структурная перестройка способствовала взаимному усилению основных и оперативных видов деятельности, связанных с народонаселением и статистикой, благодаря возложению на Департамент ответственности за выполнение мероприятий в области технического сотрудничества по этим двум направлениям. |
The negative growth of $369,400 reflects the transfer of resources to section 28, Special expenses, for the retirement allowance of two former Secretaries-General, which was established by the General Assembly in its resolution 45/251 of 21 December 1990. |
Сокращение ассигнований на 369400 долл. США отражает перевод ресурсов в раздел 28 (Специальные расходы) для выплаты пенсионного пособия двум бывшим генеральным секретарям, как это было определено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/251 от 21 декабря 1990 года. |
In establishing the Commission of Experts, as requested by the Security Council, I have taken note of the similarity between the mandates entrusted to the two investigative bodies. |
При учреждении Комиссии экспертов в соответствии с просьбой Совета Безопасности я обратил внимание на схожесть мандатов, предоставленных этим двум органам по расследованию. |
RENAMO was for quite some time reluctant to comply with the recommendations of the Cease-fire Commission on two cases, Dunda and Salamanga, involving movement of RENAMO troops after signature of the general peace agreement. |
МНС уже довольно продолжительное время не соглашается выполнять рекомендации Комиссии по прекращению огня по двум делам (Дунда и Саламанга), связанным с передвижением войск МНС после подписания Общего соглашения об установлении мира. |
Ensure that the national trade facilitation committee assists traders in carrying out their work in two ways: |
обеспечить, чтобы национальные комитеты по упрощению процедур торговли оказывали участникам торговли помощь в осуществлении операций по двум направлениям: |
Preparatory work has started on two activities, namely, a study on a compensation scheme for loss of fiscal revenue resulting from implementation of trade preferences and the organization of a meeting of Maghrebian enterprises in early 1995. |
Подготовительная работа развернулась по двум направлениям, а именно по схеме компенсации сокращения налоговых поступлений, вызванного осуществлением торговых преференций, и по организации совещания предприятий стран Магриба в начале 1995 года. |
Foreign architects licensed under their home country's law may acquire a Korean architect's license by passing a simplified examination which covers only two of the test's six subjects. |
Иностранные архитекторы, имеющие лицензии в соответствии с законодательством своих стран, могут получить лицензию корейского архитектора, сдав упрощенный экзамен только по двум из предусмотренных шести предметов. |
It would also be helpful to have graphs comparing data across two or three bienniums and diagrams showing the relationship between the data in tables 1 to 10 of part I. |
Было бы также целесообразно привести графики, поясняющие изменение показателей по двум или трем двухгодичным периодам, а также диаграммы, отражающие отношения, которые существуют между показателями таблиц 1-10 части первой. |