| The Committee may therefore refer for additional information to the two reports submitted by the Government of the Republic of Yemen concerning measures to combat terrorism. | В связи с этим Комитет может обратиться за информацией в дополнение к двум докладам, представленным правительством Республики Йемен о мерах по борьбе с терроризмом. |
| At this stage, Riphagen noted the possibility that there might be violation of rules under two subsystems providing for parallel or differing consequences. | На этом этапе Рифаген отметил возможность выявления нарушения норм по двум подсистемам, предусматривающим параллельные или отличные друг от друга последствия. |
| We have to shoulder our responsibilities in apprehending them and handing them over to the two bodies for justice and closure. | Мы должны выполнить наши обязательства по задержанию и передаче их этим двум органам в интересах обеспечения справедливости и завершения работы Трибуналов. |
| All workshops should be approved against two sets of criteria: | Все мастерские должны утверждаться согласно двум наборам критериев: |
| My delegation's appreciation also goes to the two coordinators, Mr. Carlos Duarte of Brazil and Ms. Holly Koehler of the United States. | Наша делегация также признательна двум координаторам: гну Карлусу Дуарти и г-же Холи Кёлер. |
| She agreed that a close link existed between security interests and the Commission's ongoing work on insolvency law, and recommended that the two processes should be coordinated. | Она выражает согласие с тем, что между обеспечительными интересами и текущей работой Комиссии по правовым нормам, регулирующим вопросы несостоятельности, существует тесная связь, и рекомендует координировать деятельность по двум этим темам. |
| The developed countries can play that role in two complementary ways: | Развитые страны могут играть эту роль по двум взаимодополняющим направлениям: |
| The Council will remain fully engaged, and it stands ready to assist the two sides through this critical period. | Совет будет и впредь уделять всестороннее внимание этому вопросу и готов оказать помощь двум сторонам в ходе этого критического периода. |
| Everything I have said is true for two separatist regions of my country, Abkhazia and the former South Ossetia. | Все, что я здесь сказал, в полной мере относится к двум сепаратистским регионам моей страны - Абхазии и бывшей Южной Осетии. |
| That situation only allowed for an initial, although useful, exchange on two new items on that body's agenda. | Такая ситуация позволила лишь начать, хотя и с пользой для дела, обмен мнениями по двум новым пунктам повестки дня этого органа. |
| To this end, UNHCR has facilitated two visits by Kosovo Albanian political leaders to Kosovo Roma and Kosovo Ashkalija communities. | С этой целью УВКБ способствовало двум визитам политических руководителей косовских албанцев в общины косовских рома и косовских ашкалия. |
| In this regard, counsel notes that two of the witnesses were 10 and 12 years of age at the time of the events in question. | В этой связи адвокат отмечает, что на момент, когда имели место указанные события, двум свидетелям было 10 и 12 лет. |
| We especially appreciate the assistance provided by other delegations to Colin McIff, the United States representative who coordinated negotiations on the two fisheries draft resolutions. | Мы особенно ценим помощь, оказанную другими делегациями Колину Маккифу, представителю Соединенных Штатов, который координировал переговоры по двум проектам резолюций, касающимся рыбного промысла. |
| At the end of last week, I wrote a letter to the two Ministers for Foreign Affairs in an effort to speed up that team's deployment. | В попытке ускорить развертывание данной группы на прошлой неделе я направил письмо двум министрам иностранных дел. |
| The Committee was also failing in its obligations, by giving tacit support to two colonial Powers which were conspiring to deprive the people of Gibraltar of their rights. | Комитет также не выполняет свои обязательства, оказывая молчаливую поддержку двум колониальным державам, которые тайно замышляют лишить народ Гибралтара их прав. |
| The significant growth of the number of detainees, trial and appeals speak to the pressing need to increase the resources for the two Tribunals. | Существенное увеличение числа задержанных, судебных процессов и апелляций свидетельствует о настоятельной необходимости увеличения объема выделяемых двум трибуналам ресурсов. |
| Mr. Ndiaye (Director, Office of the High Commissioner for Human Rights) introduced several reports of the Secretary-General prepared under the two agenda items. | Г-н Ндиай (Директор, Управление Верховного комиссара по правам человека) представляет несколько докладов Генерального секретаря, подготовленных по двум пунктам повестки дня. |
| During the period 1995-2004, three of the five types of crime studied decreased slightly, while two increased. | В период 1995-2004 годов из пяти видов преступлений, являвшихся объектом изучения, показатели по трем несколько уменьшились, а по двум - возросли. |
| At that time, the two main troop-contributing countries requested in writing to participate, but their requests were denied. | В упомянутом случае двум странам, предоставляющим значительный воинский контингент и обратившимся с письменной просьбой об участии в заседании, было в этом отказано. |
| In addition to the two workshops, the CGE held its fifth meeting from 30 to 31 May 2002 in Bonn. | В дополнение к вышеупомянутым двум рабочим совещаниям КГЭ провела 3031 мая 2002 года в Бонне свою пятую сессию. |
| As the statistics indicate, in 1995-1996 no charges were raised on ethnic agitation, in 1997 a sentence was imposed in two cases. | Как показывает статистика, в 1995-1996 годах за разжигание этнической враждебности не было предъявлено ни одного обвинения, а в 1997 году были вынесены приговоры по двум делам. |
| In two appeals on the merits, hearings were held from 2 to 5 July in Arusha and the Appeals Chamber is now deliberating over judgment. | По двум апелляциям по существу слушания состоялись 2 - 5 июля в Аруше, и в настоящее время Апелляционная камера обсуждает решение. |
| The Chamber declined to confirm two counts of war crimes and one count of crimes against humanity charged by the Prosecutor. | Палата отказалась утвердить обвинения в совершении военных преступлений по двум пунктам и преступлений против человечности по одному пункту, на чем настаивал Прокурор. |
| Such a practice is important as it ensures that the two main ethnic groups are catered for in the dissemination of positive information. | Такая практика имеет важное значение, поскольку она обеспечивает уделение надлежащего внимания при распространении позитивной информации двум основным этническим группам. |
| The two seats, but not their occupancy, will be assigned to the region - Africa - on a permanent basis. | Два места на постоянной основе будет выделено региону - всей Африке, - а не каким-то двум странам оттуда. |