Английский - русский
Перевод слова Two
Вариант перевода Двум

Примеры в контексте "Two - Двум"

Примеры: Two - Двум
It may also wish to consider information it requested from Azerbaijan and Kazakhstan regarding two projects of Azerbaijan in the Azerbaijan sector of the Caspian Sea. Он, возможно, также пожелает рассмотреть запрошенную им у Азербайджана и Казахстана информацию по двум проектам Азербайджана в азербайджанском секторе Каспийского моря.
UNCTAD assisted two African countries (including Rwanda) and is continuing to assist several more (including Angola) in developing their trade policy frameworks. ЮНКТАД оказала поддержку двум странам Африки (в том числе Руанде) и продолжает оказывать поддержку ряду других стран (включая Анголу) в разработке основ торговой политики.
As noted previously, one State Party is in the process of verifying its stockpiles - Somalia - and two States Parties still need to confirm whether they hold stockpiled anti-personnel mines or not - Equatorial Guinea and Tuvalu. Как отмечалось ранее, одно государство-участник - Сомали - проводит проверку своих арсеналов и двум государствам-участникам - Тувалу и Экваториальной Гвинее - еще нужно подтвердить, содержат они или нет накопленные противопехотные мины.
Starting from the resumed second session of the Group, thematic implementation reports on the two chapters under review in the first cycle, as well as regional supplementary addenda, were developed and made available. Начиная с возобновленной второй сессии Группы велась работа по подготовке и опубликованию тематических докладов о ходе осуществления по двум главам, рассматриваемым в рамках первого цикла, а также дополнительных добавлений по регионам.
Recommendations were issued for two of those countries to adopt, within existing resources, a legal framework for the protection of witnesses, experts and other persons, which would also extend to cooperating defendants (art. 37). Двум странам было рекомендовано принять в рамках имеющихся ресурсов законодательную базу о защите свидетелей, экспертов и других лиц, которая распространялась бы также на обвиняемых, сотрудничающих со следствием (статья 37).
A recommendation was issued to two States parties to continue to explore the possibility of instituting, within their judicial powers, the appointment of specialized judges in the field of corruption, economic and financial crimes. Двум государствам-участникам было рекомендовано и далее изучать возможность введения в рамках их судебных полномочий института специальных судей по коррупционным, экономическим и финансовым преступлениям.
8.2 The State party refers to two of the war crime cases pending before the Special Department for War Crimes. 8.2 Государство-участник приводит информацию по двум делам о военных преступлениях, находящимся на рассмотрении Специального департамента по расследованию военных преступлений.
The author criticizes the fact that he has not yet received the written decision in either of the two cases in which he has been convicted. Автор жалуется на то, что он до сих пор не получил копии судебных решений по двум делам, в которых ему был вынесен обвинительный приговор.
The supplier resisted enforcement on two grounds, namely, that (1) the awards were not final and binding and (2) the enforcement would violate Ukrainian public policy. Поставщик возражал против приведения в исполнение по двум основаниям: 1) на основании того, арбитражные решения были неокончательными и не имели обязательной силы, и 2) того, что приведение в исполнение арбитражных решений будет противоречить публичному порядку Украины.
In February and July 2013, a general officer and two senior officers of the Guinean Army were charged with torture; предъявление в феврале и июле 2013 года одному генералу и двум старшим офицерам гвинейской армии обвинения в применении пыток;
Their conviction of two former leaders of Democratic Kampuchea was an important step towards ending impunity, as it demonstrated that political leaders could be held accountable for their acts even decades after those acts had been committed. Вынесенный ими приговор двум бывшим лидерам Демократической Кампучии является важным шагом к прекращению безнаказанности, поскольку он показал, что политические лидеры могут понести ответственность за свои деяния даже спустя десятилетия после их совершения.
At the same time, a practice known among only some or even two States may contribute to the development of a regional, special or local (rather than general) rule of customary international law, opposable to them alone. В то же время практика, о которой известно лишь некоторым или даже двум государствам, может способствовать разработке региональных, специальных или местных (в отличие от общих) норм международного обычного права, действующих только в отношении этих государств.
True, from the domain of expulsion, one then slipped into admission conditions; the rules on the two, although they were sometimes interrelated, were quite different. Действительно, в этом случае лицо из сферы действия условий высылки переходит в сферу действия условий допуска; правила, относящиеся к этим двум ситуациям, хотя они иногда и взаимосвязаны, являются совершенно разными.
While he agreed that the basis of any effective protection regime must consist of both preservation and conservation aspects, the extent of the obligations associated with the two aspects was not necessarily the same. Он согласен с тем, что эффективный режим защиты должен быть основан на сбережении и охране окружающей среды, однако масштабы обязательств по этим двум аспектам не обязательно одинаковы.
In addition, the Special Raporteur's intention, stated in paragraph 76, to cover the issues of energy and radioactive or nuclear pollution was unacceptable, for two reasons. Помимо этого, намерение Специального докладчика, выраженное в пункте 76, охватить проблемы энергетики и радиоактивного или ядерного загрязнения, по словам оратора, является неприемлемым по двум причинам.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) welcomed the parliament's approval, on May 2013, of the State's accession to the two statelessness conventions. Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) приветствовало утверждение парламентом в мае 2013 года присоединения государства к двум конвенциям о безгражданстве.
Without prejudice to continuing work on trying to devise a draft programme of work, we have also scheduled ad hoc plenary meetings on two of the core issues discussed by the Conference, nuclear disarmament and a fissile material cut-off treaty. Без ущерба для продолжения усилий с целью попытаться разработать проект программы работы мы также спланировали специальные пленарные заседания по двум из стержневых проблем, дискутируемых Конференцией: по ядерному разоружению и по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
I am glad that the flexibility shown by Conference members has enabled us to offer such an opportunity on two of the four core issues, and I hope we will continue to have more such opportunities. Я рада, что гибкость, проявленная членами Конференции, позволила нам дать такую возможность по двум из четырех стержневых проблем, и я надеюсь, что у нас еще будет больше таких возможностей.
The case relates to the retroactive application of the state-level Bosnia and Herzegovina Criminal Code of 2003 in two cases of war crimes committed in 1992 and 1993. Это дело связано с ретроспективным применением Уголовного кодекса Боснии и Герцеговины государственного уровня от 2003 года к двум случаям военных преступлений, совершенных в 1992 и 1993 годах.
In this context, we believe it is important for the international community, led by the United Nations Security Council, to intensify its efforts to help the two parties to find a solution that will put an end to a situation that is detrimental in all respects. В этой связи нам представляется важным, чтобы международное сообщество, прежде всего Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, активизировало свои усилия по оказанию двум сторонам содействия в поиске решения, которое положит конец этой во всех отношениях прискорбной ситуации.
He drew the attention of Council members to two important achievements in the country, namely, the successful presidential elections in July and August and the establishment of MINUSMA. Он привлек внимание членов Совета к двум важным достижениям в этой стране: успешному проведению президентских выборов в июле и августе и учреждению МИНУСМА.
During the Libyan uprising, a number of convoys of combatants and weapons were moving from Libya to Mali through southern Algeria and northern Niger, sometimes alternating between the two. В ходе восстания в Ливии из этой страны в Мали через южную часть Алжира и северную часть Нигера - иногда поочередно по двум этим маршрутам - проследовали несколько автоколонн с комбатантами и оружием.
Notes the information received from other sources for two cases regarding Ukraine that are to be considered by the Committee at its forthcoming sessions; принимает к сведению полученную из других источников информацию по двум случаям, касающимся Украины, которые должны быть рассмотрены Комитетом на его ближайших сессиях;
As regards the recommendations, the Committee considered that it was necessary to seek the advice of the Bureau regarding the proposal to assist the two Parties with the implementation of the Convention. Что касается рекомендаций, то Комитет счел, что ему необходимо запросить у Президиума консультативное заключение по предложению относительно оказания этим двум Сторонам помощи в осуществлении Конвенции.
The third phase of the NPD on WSS (from late 2011) has focused on two issues: adaptation of WSS to climate change and sustainable business models for sanitation in small towns and rural settlements in the Republic of Moldova. В рамках третьего этапа ДНП по ВС (начавшегося в конце 2011 года) основное внимание уделялось следующим двум вопросам: адаптация сектора ВС к изменению климата и устойчивые бизнес-модели в области санитарии в небольших городах и селах Республики Молдова.