Of the four cases pending in the Court, the trial chamber has concluded two: one concerning the Armed Forces Revolutionary Council, the other the Civil Defence Force. |
Из четырех дел, находящихся на рассмотрении в Суде, судебная палата завершила работу по двум делам: по делу, касающемуся Революционного совета вооруженных сил, и по делу Гражданских сил обороны. |
The President Sarkozy's mediation on behalf of the European Union made it possible for the Russian Federation, Georgia and the two separatist entities to commit, in writing, to a six-point plan, which the European Council has also endorsed. |
Посреднические усилия президента Саркози от имени Европейского союза позволили Российской Федерации, Грузии и двум сепаратистским образованиям подписать план из шести пунктов, который также был поддержан Европейским советом. |
Mr. Nteturuye (Burundi) (spoke in French): My delegation is pleased to see that the General Assembly, over which you preside, Mr. President, has decided to hold this unique meeting on two inter-connected subjects so important to Africa. |
Г-н Нтетуруйи (Бурунди) (говорит по-французски): Наша делегация рада тому, что возглавляемая Вами, г-н Председатель, Генеральная Ассамблея приняла решение провести это уникальное заседание по двум столь важным для Африки взаимосвязанными темам. |
On those two points, the Commission agreed with the substance of the explanations provided in paragraphs 9 to 11 and 13 to 18 of the note by the Secretariat. |
По этим двум аспектам Комиссия согласилась с содержанием разъяснений, представленных в пунктах 9-11 и 13-18 записки Секретариата. |
Consideration was being given to how CPC could play a stronger role in advising the General Assembly on two matters that should occupy more of its time: evaluation and monitoring. |
Рассматривался вопрос о том, как повысить роль КПК в консультировании Генеральной Ассамблеи по двум направлениям, которым он должен отводить больше времени: оценке и мониторингу. |
To close this issue by way of historical trivia, I would remind members that the last time, in 2000 - as I have been reminded by the Secretariat - it took 42 informal meetings to arrive at agreement on two items. |
В заключение позвольте мне привести исторический факт и напомнить членам Комиссии, что в прошлый раз, в 2000 году, - как мне напомнил Секретариат - для достижения согласия по двум пунктам потребовалось провести 42 неформальных заседания. |
Her delegation echoed the call made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China, to the effect that the two regional groups that had not yet nominated their experts should do so as soon as possible. |
В этой связи делегация Ганы присоединяется к призыву выступавшего от имени Группы 77 и Китая представителя Венесуэлы к двум региональным группам, еще не назначившим своих экспертов, сделать это в как можно более сжатые сроки. |
The other two incidents referred to in paragraphs 46 and 49 of the report were currently being investigated, and the persons who had been responsible for them would shortly be arrested and tried. |
По двум другим случаям, упомянутым в пунктах 46 и 49 доклада, проводятся расследования и виновные будут вскоре привлечены к ответственности. |
My priority for the coming period is to assist the local authorities to deliver further progress on the five objectives and two conditions for closure of the Office of the High Representative. |
Моя приоритетная задача на предстоящий период - помочь местным властям добиться дальнейшего прогресса по пяти целям и двум условиям для закрытия Управления Верховного представителя. |
The secretariat would be divided into two pillars, one working on the drafting of legal texts, and the other focusing on coordination and the provision of technical assistance to developing countries. |
Секретариат предполагает вести работу по двум направлениям: первая сфера деятельности - подготовка правовых текстов, второе направление - функции по координации и оказанию технической помощи развивающимся странам. |
We are confident that under your leadership, the Disarmament Commission will make progress in its deliberations on the two substantive items on our agenda, whose consideration began in the 2000 session. |
Убеждены, что под Вашим руководством Комиссия по разоружению добьется значительного прогресса по двум основным пунктам нашей повестки дня, рассмотрение которых мы начали еще в ходе сессии 2000 года. |
In that connection, the Non-Aligned Movement regrets that, despite all our efforts, the Commission was unable to agree on a consensus document on the two substantive agenda items, especially item 4. |
В связи с этим Движение неприсоединения сожалеет о том, что, несмотря на все наши усилия, Комиссия не сумела принять консенсусный документ по двум пунктам основной повестки дня, в частности по пункту 4. |
Deliberations at this session have shown that, on those two items, member States will require a further exchange of views before all of us can reach consensus. |
Обсуждения, состоявшиеся в ходе этой сессии, показали, что для достижения всеобщего согласия государствам-членам необходимо продолжать обмен мнениями по этим двум пунктам повестки дня. |
In this case, the person becomes entitled to receive an increased retirement pension rate equivalent to two thirds of his pensionable income. |
В этом случае данное лицо получает право на получение пенсии по возрасту по повышенной ставке, равной двум третям его дохода, дающего право на пенсию. |
Currently, all major trading countries belong to one, or more typically two or three, RTAs or to some kind of regional integration arrangements. |
В настоящее время все крупные торговые страны принадлежат к одному или - что более типично - двум или трем РТМ или к определенным региональным интеграционным механизмам. |
The working group should consider the problem focusing on two important aspects: whether NGOs have an independent budget and whether the umbrella NGOs undertake any activities that are different from those of their affiliate organizations. |
Рабочей группе следует заняться этой проблемой, уделяя особое внимание двум важным аспектам: имеется ли у этих НПО свой независимый бюджет и отличается ли деятельность «зонтичных» НПО от деятельности входящих в их состав организаций. |
Ms. Pouquet-El Chami, speaking as working group Chairman, proposed that the Committee should defer taking action on the two draft resolutions under item 30 to a later date, to allow time for further reconciliation of views. |
Г-жа Пуке-Эль Шами, выступая в качестве Председателя рабочей группы, предлагает Комитету отложить принятие решений по двум проектам резолюций по пункту 30 повестки дня на более позднюю дату в целях дальнейшего согласования мнений. |
Mr. Berruga said that, regardless of whether or not the President of the Human Rights Council was present, the Third Committee should take a decision immediately on the two draft resolutions. |
Г-н Берруга говорит, что, независимо от того, присутствует ли Председатель Совета по правам человека при рассмотрении этого вопроса, Третий комитет должен незамедлительно принять решение по этим двум проектам резолюций. |
Above all, as our Egyptian friends reminded the Quartet yesterday, this is a bilateral process, and the two parties will have to conclude a final agreement. |
Прежде всего, как напомнили вчера представителям стран «четверки» наши друзья из Египта, это - двусторонний процесс, и двум сторонам придется заключать окончательное соглашение. |
The United Nations Development Programme continued to provide assistance, including in-house training and other activities to strengthen institutional capacity, to political parties, through four district Resource Centres, and to the two electoral management bodies. |
Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала оказывать помощь, в том числе в виде производственного обучения и проведения других мероприятий по укреплению институционального потенциала, политическим партиям на базе четырех окружных методических центров, а также двум выборным руководящим органам. |
One request had been received from the South East Atlantic Fisheries Organization, on behalf of two States, to allow their participation in the annual meetings of SEAFO. |
Одна из заявок поступила от Организации по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике, которая ходатайствовала об оказании двум государствам помощи с участием в ее ежегодных совещаниях. |
It is important, I think, that our future actions focus on that key area, as well as on its operational complementarity to the other two areas. |
Мне кажется важным, чтобы наши будущие действия были сосредоточены именно на этой ключевой области, а также на ее оперативной дополняемости по отношению к двум другим областям. |
The Supreme Court could not be used for two reasons: the precedent established by Alvaro's case and its lack of jurisdiction to hear complaints of racial discrimination. |
Обращение в Верховный суд невозможно по двум причинам: прецедент, создавшийся в ходе рассмотрения дела Альваро, и отсутствие у суда компетенции заслушивать жалобы в отношении расовой дискриминации. |
However, in response to the Secretary-General's appeal, the host country had decided to issue visas to two of the four parliamentarians of the Cuban National Assembly. |
Тем не менее, в ответ на призыв Генерального секретаря, страна пребывания приняла решение выдать визы двум из четырех членов Национальной ассамблеи Кубы. |
An annual provision of $380,000 would be required for salaries and allowances of the additional two appeals judges, as follows: |
Потребуются ежегодные ассигнования в размере 380000 долл. США на выплату окладов и надбавок двум дополнительным судьям Апелляционной камеры: |