(a) Participated in preparatory meetings for the last two United Nations Youth Forums; |
а) участвовал в совещаниях по подготовке к двум последним форумам системы Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи; |
The two men were reportedly denied access to a lawyer for one month after their arrest, during which time they were allegedly forced to sign confessions under physical and psychological duress (30 April 1998). |
Согласно сообщениям, в течение месяца после ареста этим двум людям отказывали в услугах адвоката, и в течение этого времени их, как утверждается, вынуждали подписать признание, оказывая на них физическое и психологическое воздействие (30 апреля 1998 года). |
The collaboration with UNDP has continued along two main lines, supporting the socio-economic aspects of governance in the region and the delivery of technical assistance at the national level, including the assessment of the impact of natural disasters. |
Сотрудничество с ПРООН продолжалось по двум основным направлениям: оказание поддержки социально-экономическим аспектам управления в регионе и предоставление технической помощи на национальном уровне, включая оценку воздействия природных бедствий. |
She explained how the second restriction would add a constraint that did not exist currently in the support budget, where the Executive Board approved a gross appropriation in two categories - Programme Support and Management and Administration of the organization. |
Она пояснила, что второе ограничение будет служить дополнительным сдерживающим фактором, в настоящее время не предусмотренным в бюджете вспомогательных расходов, в отношении которого Исполнительный совет утверждает валовые суммы ассигнований по двум категориям: поддержка программ и управление и администрация организации. |
His family in Tunisia contacted two lawyers to try to ascertain whether proceedings had already been instituted in Tunisia against the complainant. |
Его семья в Тунисе уже обратилась за помощью к двум адвокатам, с тем чтобы попытаться выяснить, не было ли возбуждено дело против заявителя в Тунисе. |
Referring to the education and health sector investment programmes in its country, the delegation noted that in those two sectors UNFPA had a key role to play in areas such as reproductive health, HIV/AIDS prevention and gender concerns. |
Касаясь вопроса о программах инвестиций в сфере образования и здравоохранения в ее стране, эта делегация отметила, что применительно к данным двум секторам ЮНФПА призван играть ведущую роль в таких областях, как репродуктивная гигиена, профилактика ВИЧ/СПИД и гендерные проблемы. |
Cuba has continued to accord high priority to distance learning, with a varied schedule of programmes on its two educational television channels, which place strong emphasis on the acquisition of knowledge, as well as on culture. |
На Кубе по-прежнему придают большое значение дистанционному обучению, в связи с чем по двум образовательным каналам телевидения транслируются различные программы, в которых особый акцент делается на приобретение знаний, а также на вопросы культуры. |
For example, it is estimated that only two thirds of the 300,000 sub-Saharan Africans who attempt every year to reach the European Union by sea via its closest entry points succeed. |
Например, подсчитано, что только двум третям из 300000 уроженцев Субсахарской Африки, которые пытаются каждый год проникнуть в Европейский союз по морю через ближайший пункт попадания туда, удается это сделать. |
When a new senate chairman was appointed, he newly challenged the two ordinary senate members nominated by the municipality, claiming they also lacked independence. |
Когда был назначен новый председатель палаты, автор жалобы вновь заявил отвод двум рядовым членам палаты, назначенным муниципалитетом, утверждая, что они также не являются независимыми судьями. |
At the time of his deportation, the author's complaints had already been investigated and he had been informed of the findings with respect to two of the allegations. |
На момент депортации автора его жалобы уже были расследованы, и он был информирован о результатах по двум из своих обвинений. |
Regarding the state of the OST as a whole, it was suggested that these consultations were useful but not necessarily sufficient in the present circumstances for two reasons. |
Что касается состояния ДКП в целом, то было высказано предположение, что эти консультации полезны, но вовсе не обязательно достаточны в нынешних обстоятельствах по двум причинам. |
In particular, this right ranks ahead of any other security right in those assets, regardless of the respective dates on which the two rights became effective against third parties. |
В частности, это право обладает более высоким статусом, чем любое другое обеспечительное право в данных активах, независимо от соответствующих дат, в которые данным двум правам была придана сила в отношении третьих сторон. |
Unfortunately, it became apparent that the rapidly deteriorating situation on the ground, and the consequent hardening of public opinion on both sides, had made it impossible for the two leaders to make statements that could be interpreted as conciliatory. |
К сожалению, стало ясно, что быстро ухудшающееся положение на местах и связанное с этим ужесточение общественного мнения обеих сторон не позволило двум руководителям выступить с заявлениями, которые могли бы быть истолкованы как примирительные. |
Given the great quantity of working weapons that are known to have disappeared and the threat that they represent, the Group is of the view that the two cases mentioned above should be investigated further. |
Ввиду пропажи большого количества нормально функционирующего оружия и опасности его использования Группа считает целесообразным потребовать разъяснений по этим двум вышеупомянутым делам. |
At present, the Roma employment problem remains as acute as ever for two main reasons: the Roma do not have the relevant documents and lack the necessary education. |
Однако в настоящее время проблема трудоустройства ромов остается такой же острой преимущественно по двум причинам - отсутствие соответствующих документов и отсутствие необходимого образования. |
In the Appeals Chamber, final judgements in two cases concerning three accused, and one accused, respectively, are scheduled for delivery on 27 and 28 November 2007. |
Что касается Апелляционной камеры, то окончательные решения по двум делам, по которым проходят трое обвиняемых и один обвиняемый, соответственно, запланированы к вынесению на 27 и 28 ноября 2007 года. |
Turning to English, I would like once again to praise the excellent work done by our colleague Elisabet Borsiin Bonnier in trying to find consensus around the proposal on L., plus the complementary statement and the draft decision on the two documents. |
Переходя на английский, я хотел бы еще раз отметить превосходную работу нашей коллеги Элизабет Борсин Бонньер в попытке найти консенсус вокруг предложения по L. плюс дополнительное заявление и проект решения по двум документам. |
Mr. KRETZMER said that the Committee still had to decide on two proposals, the first put forward by Mr. Scheinin and the second by himself. |
Г-н КРЕЦМЕР напоминает о том, что Комитету надлежит также принять решение по двум предложениям - предложению г-на Шейнина и его собственному предложению. |
However, it was evident that further consultations were needed on two subjects, namely, the prevention of an arms race in outer space and nuclear disarmament, in order to reach consensus. |
Однако стало очевидно, что нужны дальнейшие консультации по двум темам, а именно по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и по ядерному разоружению, с тем чтобы достичь консенсуса. |
With that in mind, the next meeting should focus on two policy approaches with great potential for meeting the challenges of globalization, namely, strengthening regional cooperation, and building new partnerships, including with the private sector and non-governmental organizations. |
С учетом этого на следующей встрече необходимо уделить внимание двум стратегическим подходам, открывающим большие перспективы для решения проблем глобализации: укреплению регионального сотрудничества и налаживанию новых партнерских связей, в том числе с частным сектором и неправительственными организациями. |
For two key reasons, it would be more correct to say that NATO and the European Security and Defense Policy (ESDP) are complementary. |
По двум основным причинам было бы правильнее сказать, что НАТО и европейская политика в области обороны и безопасности (ESDP) являются взаимодополняющими. |
We invite those two fraternal peoples to rise above the situation by fully supporting the peace plan of the Organization of African Unity to put an end to that war. |
Мы обращаемся с призывом к этим двум братским народам преодолеть свои разногласия и полностью поддержать мирный план, предложенный Организацией африканского единства в целях прекращения этого вооруженного конфликта. |
The responsibility for the current conflict within the EU rests with eurozone governments, but primarily with Germany and France, the zone's two strongest economies. |
Ответственность за текущий конфликт внутри ЕС лежит на правительствах зоны евро, однако в первую очередь он относится к Германии и Франции - двум самым сильным экономикам зоны. |
Only two claims are larger than $10 million, while the next ranking claim is about $6 million. |
Только по двум требованиям такая сумма превышает 10 млн. долл. США, а следующим по размерам является требование на сумму 6 млн. долл. США. |
The study analyses the tariff situation for developing country exports and focuses on two major aspects: (a) tariff peaks; and (b) tariff escalation. |
В исследовании содержится анализ положения в области тарифов применительно к экспорту развивающихся стран и уделяется пристальное внимание двум важнейшим аспектам: а) пиковым тарифом; и Ь) тарифной эскалации. |