| As a rule, inmates in Vaduz have access to two community rooms seven to eight hours per day. | Как правило, заключенные в Вадуце имеют доступ к двум общим помещениям в течение семи-восьми часов в день. |
| These conflicts have been related to two main relationships: the environment versus revenues from resource extraction, and existing structures versus transparency and accountability. | Такое противостояние в основном проходило по двум основным направлениям: окружающая среда или поступления за счет добычи полезных ископаемых и существующие структуры или транспарентность и подотчетность. |
| Attention should be paid to two types of operations that are financed in a different manner: | Внимание следует уделять двум типам функционирования, которые финансируются различным образом: |
| By mid-1997, some 420 assistance entries had been entered into the HEUNI database, representing about two thirds of the projects noted in the responses received. | К середине 1997 года в базу данных Института было введено примерно 420 сведений о проектах оказания помощи, что соответствует приблизительно двум третям проектов, упомянутых в полученных ответах. |
| While sources for the UK IoS are more diversified, they can be summarised into two main groups: survey and administrative. | Хотя источники ИУ Соединенного Королевства являются более диверсифицированными, их можно сгруппировать по следующим двум основным категориям: обследования и административные источники. |
| Latterly, the Community has taken part in the negotiation of two new conventions: | В последнее время Сообщество участвовало в переговорах по двум новым конвенциям: |
| This appears to be incorrect for at least two important reasons: | Это представляется неправильным по крайней мере по двум важным причинам: |
| Mr. Luck: My delegation has asked for the floor to record its views on two particular aspects of the text just adopted. | Г-н Лак: Моя делегация попросила слова для того, чтобы официально высказать свое мнение по двум конкретным аспектам только что принятого текста. |
| In addition to the two recommendations related to technical adjustments, that was the third important recommendation included in the report of the Group this year. | Это была третья важная рекомендация, включенная в доклад Группы в этом году, в дополнение к двум рекомендациям, связанным с техническими изменениями. |
| The Alliance of Small Island States would like to thank the coordinators for the excellent manner in which they conducted the negotiations on the two draft resolutions before us. | Альянс малых островных государств хотел бы выразить признательность координаторам за прекрасное проведение переговоров по двум находящимся на нашем рассмотрении проектам резолюций. |
| We fully concur with the President's suggested framework for action, which will consider the issue of the revitalization and reform of the General Assembly in two clusters. | Мы полностью согласны с предлагаемыми Председателем рамками действий для рассмотрения вопроса активизации и реформы Генеральной Ассамблеи по двум направлениям. |
| Arrears for the two tribunals had totalled $43 million at the end of 2002, the same amount as in 2001. | Задолженность по двум трибуналам составила на конец 2002 года 43 млн. долл. США, т.е. такую же сумму, что и в 2001 году. |
| The successful conclusion of negotiations on those two instruments would be an achievement not just for the Sixth Committee, but for the entire world. | Успешное завершение переговоров по этим двум документам станет достижением не только для Шестого комитета, но и для всего мира. |
| It was therefore important for States to display political will, wisdom, flexibility and compromise in order to reach early agreement on the two draft counter-terrorism conventions. | Поэтому важно, чтобы государства продемонстрировали политическую волю, мудрость, гибкость и способность идти на компромиссы, с тем чтобы добиться скорейшего консенсуса по двум проектам конвенций о борьбе с терроризмом. |
| In 2006, the Committee adopted Views on two individual communications, finding a violation of article 18 (1) of the Covenant. | В 2006 оду Комитет принял Соображения по двум индивидуальным сообщениям, придя к выводу о нарушении пункта 1 статьи 18 Пакта. |
| For those reasons, the separate vote had been requested on the two paragraphs and he invited delegations to vote against them. | По этим причинам представляемые им страны просят провести раздельное голосование по этим двум пунктам проекта резолюции, и он призывает делегации голосовать против этих пунктов. |
| To that end, the resources allocated to the two Tribunals must be used effectively, efficiently and in a way that maximized their chances of success. | В этих целях ресурсы, выделяемые двум Трибуналам, должны расходоваться рачительно и эффективно и с максимальной пользой для успеха их работы. |
| In relation to the Secretary-General's proposal to strengthen the UNCITRAL secretariat, the Division could be restructured by dividing its activities into two pillars. | В соответствии с предложением Генерального секретаря об укреплении секретариата ЮНСИТРАЛ структура Отдела может быть реорганизована, а обязанности распределены по двум направлениям. |
| We all know that reaching consensus on two substantive items will not be an easy or fast process. | Нам всем известно, что путь к консенсусу по двум пунктам основной повестки дня не будет ни легким, ни коротким. |
| In spite of the importance of trade as a powerful engine of growth, developing countries had not been able to derive maximum benefits for two reasons. | Несмотря на важность торговли как мощного двигателя роста, развивающиеся страны так и не смогли извлечь максимум пользы по двум причинам. |
| The creation of the Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict has permitted a shared effort between the two Councils on the question of Guinea-Bissau. | Создание Специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, позволило двум Советам приложить совместные усилия в целях урегулирования ситуации в Гвинее-Бисау. |
| Non-Kuwaiti nationals must satisfy the two previous conditions, have a valid work permit and have been in the country for the past five years. | Что касается некувейтцев, то они должны удовлетворять предыдущим двум условиям, иметь действительное разрешение на работу и проживать в стране последние пять лет. |
| The additional two posts proposed for the new unit will be supplemented by the redeployment of six existing staff from the Office of the Director of Administration. | В дополнение к двум вышеуказанным должностям предлагается передать новой группе шесть существующих должностей из канцелярии Директора по административным вопросам. |
| The members of the Collaborative Partnership on Forests reported collectively to the two sessions through the Partnership framework. | Члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам представили коллективные доклады двум сессиям через механизм Партнерства. |
| Sometimes all the inhabitants of a village would club together, selling their property so that two or three villagers could leave. | Иногда целая деревня собирает деньги, продавая все свое достояние, чтобы позволить двум или трем ее жителям уехать. |