| He said the government of the Russian Federation gave special significance to the development of transport systems both within its territory and with its neighbors. | Он заявил, что правительство Российской Федерации придает особую значимость развитию транспортных систем как на своей территории, так и со своими соседями. |
| The fire extinguishers shall be installed at the transport units in a way that they are easily accessible to the vehicle crew at any time. | 8.1.4.2.2 Огнетушители должны устанавливаться на транспортных единицах таким образом, чтобы они в любое время были легко доступны для экипажа транспортного средства. |
| Limit on total sum of transport indexes in a container or aboard a vehicle conveyance | Предельная общая сумма транспортных индексов для контейнера или на борту транспортного средства |
| NOTE 1: For the list of documentation to be carried on board [vessels] [transport units], see 8.1.2. | ПРИМЕЧАНИЕ 1: Список документов, которые должны находиться на [судах] [транспортных единицах], см. в разделе 8.1.2. |
| As a consequence, it is of vital importance for the proper functioning of the supply that trade lines are not hampered by missing transport links. | Таким образом, для надлежащего функционирования системы поставок жизненно важно добиться того, чтобы торговые потоки не сдерживались отсутствием транспортных соединений. |
| technical parameters of transport means and freight units; | технические характеристики транспортных средств и грузовых единиц; |
| Programme of a systematic training on children transport playgrounds. In conclusion the children may obtain a cyclist certificate. | программа систематического обучения детей на транспортных площадках, после завершения которой дети могут получить свидетельство, дающее право на управление велосипедом; |
| introduction of integrated transport systems in agglomerations | внедрение комплексных транспортных систем в агломерациях; |
| For the identification and localization of transport problems as regards particular cases the following is necessary: | Для выявления и локализации транспортных проблем, возникающих в отдельных случаях, необходимо следующее: |
| creating the legal and financial frameworks for the establishment of the transport associations, | формирование правовых и финансовых структур с целью создания транспортных объединений, |
| (e) Data of the transport networks | е) данные о транспортных сетях; |
| The system satisfies the transport requirements of the economy and the population and is an important component of the country's territorial integrity and security. | Она обеспечивает потребности национальной экономики и населения в транспортных услугах, является важным фактором территориальной целостности и безопасности страны. |
| This comes through primarily in the coherent realization of the blueprint and general guidelines for the development of international transport corridors in the Russian Federation. | В первую очередь это проявляется в последовательной реализации концепции и основных направлениях развития международных транспортных коридоров на территории России. |
| The process of administrative decentralization was also supported by the transfer to local government of certain airports, river ports and specific assets of transport activity. | Процесс административной децентрализации сопровождался также передачей на местный уровень управления некоторых аэропортов, речных портов и отдельных активов транспортных предприятий. |
| In such cases, a high-quality assessment of the transport and environmental costs and benefits will be the best practical approach to assessing the value of the overall economic effects. | В таких случаях высококачественная оценка транспортных и экологических издержек и выгод окажется наилучшим практическим подходом к оценке значимости общего экономического эффекта. |
| The impact should be traced through, step by step, from the reduction in transport costs to any predicted change in trade and economic performance. | Динамику воздействия следует отслеживать постепенно, начиная с сокращения транспортных издержек и заканчивая любым прогнозируемым изменением в эффективности перевозок и экономической деятельности. |
| Implementing measures to ensure the security of transport corridors; | реализации мер по обеспечению безопасности транспортных коридоров; |
| Even now transport services represent 80% of all services export on the EU market. | Даже в настоящее время на долю транспортных услуг приходится 80% всего экспорта услуг на рынке ЕС. |
| Furthermore, it may also be expected that with the EU enlargement and important transport position of Slovenia, this share will remain the same. | Более того, с учетом расширения ЕС и выгодного с точки зрения транспорта положения Словении, можно ожидать, что доля транспортных услуг сохранится на прежнем уровне. |
| Capacity is also reduced by the age and poor quality of the rolling stock for both road and rail transport. | Эффективность инфраструктуры понижается также ввиду большого срока службы и низкого качества автомобильных транспортных средств и железеодорожного подвижного состава. |
| Many of the environmental and health disbenefits of the current transport systems fall disproportionately on the more vulnerable individuals of the population. | Многие негативные последствия функционирования существующих транспортных систем для окружающей среды и здоровья в непропорционально высокой степени отражаются на наиболее уязвимых группах населения. |
| The development of regional transport infrastructures, where not properly coordinated with land-use and environment policies, has boosted urban sprawl and the functional segregation of peripheral areas. | Развитие региональных транспортных инфраструктур, которое происходило без надлежащей координации со стратегиями в области землепользования и охраны окружающей среды, стимулировало рост городов и функциональную изоляцию периферийных районов. |
| The challenge is to promote an integrated approach to sustainable transport systems, which is hampered by the lack of awareness of options, information and infrastructure. | Задача состоит в поощрении комплексного подхода к созданию устойчивых транспортных систем, чему препятствуют недостаточная осведомленность о возможных вариантах действий, нехватка информации и отсутствие инфраструктуры. |
| Considered a necessity during the two World Wars, the merchant fleet was maintained to give Swiss transport companies possibilities for expansion. | В свете потребностей, которые возникали во время двух мировых войн, торговый флот сохранялся для того, чтобы у швейцарских транспортных компаний были возможности для развития. |
| Governments, either alone or in coordination with their neighbours, can therefore take concrete steps to reduce the high transport cost burden for local companies. | Поэтому правительства сами или совместно со своими соседями могут принять конкретные меры для снижения высокого бремени транспортных издержек у местных компаний. |