| It will ensure data compatibility among government reporting requirements and will enable governments to exchange and share information with each other, resulting in further facilitation of trade and transport procedures. | Их применение обеспечит совместимость данных между государственными требованиями к отчетности и позволит государственным ведомствам обмениваться информацией друг с другом, что приведет к дальнейшему упрощению торговых и транспортных процедур. |
| The important message to deliver to traders and transport operators is that the entire data set will never be required for any one trade transaction. | Важной мыслью, которая должна быть доведена до сведения трейдеров и транспортных операторов, является то, что полный набор данных никогда не будет запрашиваться в отношении любой одной торговой сделки. |
| The development of such general terms and conditions for rail transport contracts should be undertaken with the support and under the auspices of an intergovernmental organization, such as UNECE. | Создание такого рода общих положений и условий для железнодорожных транспортных договоров должно осуществляться при поддержке и под эгидой какой-либо межправительственной организации, например, ЕЭК ООН. |
| c. obligation to share the number of transport operations or volume of goods traffic with domestic carriers; | с. обязательства делить число транспортных операций или объем грузовых перевозок с национальными перевозчиками; |
| 2.1 Do hauliers use the CMR Consignment Note for their daily transport operations? | 2.1 Использует ли перевозчик накладную КДПГ в своих повседневных транспортных операциях? |
| Future infrastructure projects need to address the basic and strategic bottlenecks, missing links and the lack of transhipment infrastructure facilities to provide for seamless transport operations in this field. | Будущие инфраструктурные проекты должны заняться устранением основных и стратегических узких мест, недостающих звеньев и недостатка перевалочной инфраструктуры для обеспечения беспрепятственных транспортных операций в этой сфере. |
| However, the transport sector is also a significant and growing contributor to greenhouse gas emissions, traffic congestion and motor vehicle accident rates. | Однако на транспортном секторе лежит также значительная и растущая ответственность за выбросы парниковых газов, перегруженность транспортных магистралей и количество дорожно-транспортных происшествий. |
| The construction or expansion of new ports or airports needs to be accompanied by the appropriate upgrading of transport infrastructure and services in the associated hinterland. | Строительство или расширение новых портов или аэропортов должно сопровождаться соответствующей модернизацией транспортной инфраструктуры и сферы транспортных услуг в тех районах, которые с ними связаны. |
| (c) The equipment of vehicles involved in international transport with a digital tachograph remains a top priority. | с) одним из основных приоритетов остается вопрос об оснащении транспортных средств, участвующих в международных перевозках, цифровым тахографом. |
| In that connection, energy production methods and energy efficiency in transport needed to be considered, along with improvements in vehicle technology and infrastructure management. | В этом контексте требуется проанализировать методы производства электроэнергии и фактор энергоэффективности, а также пути совершенствования технологий изготовления транспортных средств и методов управления инфраструктурой. |
| Enhancing the modernization of transport technology and redefining the understanding of mobility, thinking in terms of mobility services and promoting climate-friendly mobility management can curb the projected growth in greenhouse gas emissions and support sustainable development. | Ускорение модернизации транспортных технологий и пересмотр концепции мобильности, ориентация на услуги в области передвижения и поощрение благоприятного для климата управления движением транспорта могут ограничить прогнозируемое увеличение выбросов парниковых газов и способствовать устойчивому развитию. |
| The specific needs of women, youth, the elderly and the disabled, including safety and security, should be considered when designing transport systems. | При проектировании транспортных систем следует учитывать особые потребности женщин, молодежи, пожилых людей и инвалидов, в том числе в плане охраны и безопасности. |
| WFP and UNAIDS are supporting the Northstar Alliance, which provides health and road safety services to transport workers, focusing on HIV/AIDS. | ВПП и ЮНЭЙДС оказывают поддержку Альянсу «Полярная звезда», который обеспечивает медицинское обслуживание и безопасное передвижение транспортных рабочих, уделяя особое внимание проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| Further information should be provided on access to education, including adult education, and on housing and transport conditions in rural areas. | Следует представить дополнительную информацию о доступе к образованию, включая образование для взрослых, и о жилищных и транспортных условиях в сельских районах. |
| Escape with use of a weapon or any means of transport | при побеге из-под стражи с оружием либо с использованием транспортных средств |
| During the course of its mandate, the Group noted a number of transport vehicles in use with the Ivorian military that appeared to be relatively new. | В течение срока действия своего мандата Группа заметила ряд транспортных средств, используемых ивуарийскими военными, которые кажутся относительно новыми. |
| Priority Goal 2: to manage sustainable mobility and promote a more efficient transport system | Приоритетная цель 2: обеспечивать экологически устойчивую мобильность и содействовать развитию более эффективных транспортных систем |
| Implementation of guidance on institutional conditions for policy integration in transport, health and environment | выполнение требований об институциональных условиях для политической взаимосвязи транспортных, здравоохранительных и экологических аспектов. |
| Such countries faced high levels of poverty and isolation, as well as elevated transport costs and external debt, making achievement of the MDGs difficult. | Эти страны сталкиваются с проблемой высокого уровня нищеты и изоляции, а также роста транспортных издержек и внешней задолженности, что затрудняет достижение ЦРТ. |
| (b) Controls relating to transport and financial services for trade transactions | Ь) Контроль в отношении транспортных и финансовых услуг, связанных с торговыми операциями |
| The number of States that have measures against providing transport services for such illicit transactions has increased compared to the 2008 findings, but remains low overall. | Число государств, принявших меры по пресечению оказания транспортных услуг в связи с такими незаконными операциями, увеличилось по сравнению с 2008 годом, хотя в целом остается незначительным. |
| In so doing, it should support the African developing countries among those countries in designing and implementing practical solutions for improving transit transport operations. | При этом ЮНКТАД следует оказывать поддержку африканским развивающимся странам этой категории в процессе проработки и реализации практических решений, позволяющих улучшить механизм функционирования транзитных транспортных операций. |
| Some abductions occurred during transport and commercial strikes (bandhs) called by JTMM. A bandh from 16 to 30 December was the first which targeted exclusively Pahadis. | Некоторые похищения совершались во время транспортных и торговых блокад ("бандхи"), проводившихся по призыву ДТММ. "Бандх", проходивший с 16 по 30 декабря, был первым, направленным исключительно против пахади. |
| Careful selection of the location and intensity of activities, promotion of mixed-use areas and development of efficient transport interchanges should reduce people's need to travel. | Тщательный отбор мест для размещения экономической деятельности и определение ее интенсивности, поощрение комплексного использования районов и развитие эффективных транспортных развязок должны привести к сокращению потребности населения в поездках. |
| The Congo has a complex transport network, which, if it were repaired and regularly maintained, could play an important role in the national economy. | В Конго имеется широкая сеть транспортных путей, которая в случае ее восстановления и регулярного обслуживания стала бы играть важную роль в национальной экономике. |