One of the reasons for this trend is that regional organizations are gradually moving towards closer economic and trade integration, which requires the harmonization of transport, transit and customs procedures. |
Одна из причин этой тенденции заключается в том, что региональные организации постепенно подходят к более тесной экономической и торговой интеграции, требующей унификации транспортных, транзитных и таможенных процедур. |
In addition to measures that develop adequate national transport networks and efficient transit systems, UNCTAD also advocates policies that promote regional trade expansion and facilitate economic re-specialization and restructuring of LLDCs. |
Помимо мер, направленных на развитие надлежащих национальных транспортных сетей и эффективных систем транзитных перевозок, ЮНКТАД выступает также за расширение региональной торговли и содействие формированию новой экономической специализации и реструктуризации их стран. |
Illustration 3-5: Container or seal numbers listed on bills of lading or other transport documents are suspicious, or do not reflect the proper numbering and lettering systems. |
Пример 3-5: Номера контейнеров или пломб, перечисленные в коносаменте или иных транспортных документах, вызывают подозрения, или не отражают надлежащих систем нумерации и буквенного обозначения. |
In response to Security Council resolution 1540, Pacific island leaders have moved to ensure that all countries in the region have legislative provisions to address terrorism, transnational organized crime, weapons control and transport security. |
В соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности руководители Тихоокеанских островных стран приняли меры для обеспечения того, чтобы в законодательства всех стран региона были включены положения по борьбе с терроризмом, транснациональной организованной преступностью, контролю над вооружениями и безопасности транспортных перевозок. |
The project includes infrastructure rehabilitation and support for the streamlining of transit procedures and transport regulations as well as a component to address transmission of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome along the corridor. |
Проект предусматривает восстановление инфраструктуры, а также поддержку деятельности в области упрощения процедур транзитных перевозок и регулирования транспортных операций и, кроме того, компонент, призванный препятствовать распространению в этом коридоре вируса иммунодефицита/синдрома приобретенного иммунодефицита. |
The invention relates to transport technology with multi-functional use and relates, in particular, to the design of self-propelled vehicles intended for moving off road, over water, and on snow and ice. |
Изобретение относится к транспортной технике многофункционального использования и касается, в частности, конструирования самоходных транспортных средств, предназначенных для перемещения по бездорожью, воде, снегу, льду. |
Looking at the operational and logistic aspects, transport and trade processes across borders are generally complicated in most of the developing nations for different reasons concerning, for example, technical controls and statistics. |
С оперативной и материально-технической точек зрения процедуры пересечения границ в процессе транспортных перевозок и торговли в большинстве развивающихся стран в целом являются довольно сложными в силу различных причин, связанных, например, со средствами технического контроля и статистическим учетом. |
Retrofitting is easier to accomplish on fleet vehicles than on individually owned vehicles, so such strategies often start by targeting public transport, urban freight delivery and corporate fleets. |
Легче добиться переоборудования средств, входящих в состав парка, а не частных транспортных средств, поэтому такие стратегии в первую очередь зачастую рассчитаны на общественный транспорт, городские централизованные грузовые средства и корпоративные парки автотранспортных средств. |
The regional integration organizations have been making serious efforts over the past years to expand their transport and communications infrastructure and improve their services to ensure their sustainable development. |
С этой целью был подписан целых ряд далеко идущих соглашений, предусматривающих планирование и разработку стандартов развития региональной транспортной инфраструктуры и выявление недостающих звеньев в региональных транспортных сетях. |
The European Union was already a significant donor in that area, providing financial and technical assistance for the development of sustainable policies and strategies and transport infrastructure and services. |
Европейский союз уже является важным донором в этой области, предоставляя финансовую и техническую помощь в разработке устойчивой политики и стратегий, а также в создании транспортной инфраструктуры и транспортных служб. |
Finally, at the level of individual transport organizations, there could be arrangements between neighbouring organizations for joint operations and associated facilities designed in harmony with global standards and regional specifications. |
И наконец, на уровне отдельных транспортных организаций можно было бы предусмотреть договоренности между соседними организациями об осуществлении совместных операций и о разработке соответствующих механизмов на основе глобальных стандартов и с учетом специфических региональных требований. |
That could lead to inconveniences for transport operators in case of numerous replacements of the tractor unit, especially if such changes should be made in the presence or, at least, with the consent of the Customs authorities. |
Это может повлечь за собой неудобства для транспортных операторов в случае неоднократной смены тягача, особенно если она должна производиться в присутствии представителя таможенных органов или по крайней мере с их согласия. |
The emergence of transport policies to complete the transition process |
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТРАНСПОРТНЫХ СТРАТЕГИЙ ДЛЯ ЗАВЕРШЕНИЯ ПЕРЕХОДНОГО ПРОЦЕССА |
On the basis on the experience already gained, some indicators could be identified in order to monitor transport developments, and any data-collection effort (questionnaires to Governments) should be limitied to the actual needs of those indicators. |
На основе уже накопленного опыта могут быть определены некоторые показатели для отслеживания транспортных тенденций, при этом любые мероприятия по сбору данных (направление вопросников правительствам) должны быть ограничены фактическими потребностями, связанными с этими показателями. |
In addition to helping Governments design and implement suitable policies, UNCTAD should contribute to the efficiency of trade transactions through managerial assistance to providers of transport services. |
Помимо оказания помощи правительствам в разработке и осуществлении надлежащей политики, ЮНКТАД должна содействовать повышению эффективности торговых операций путем оказания помощи поставщикам транспортных услуг по вопросам управления. |
In the latter case, owing to the very nature of international air transport services, there is no substitute for actually permitting the operation of such service, which could normally be regarded as providing an "equivalent result". |
В последнем случае, ввиду самой природы международных воздушных транспортных услуг, ничем невозможно заменить фактическое разрешение предоставления таких услуг, что, как правило, будет считаться обеспечением «эквивалентного результата». |
The share of freight cost in import values can serve as an indication of the impact of transport cost on the ability of countries to effectively participate in global trade. |
Доля транспортных расходов в стоимости импортных товаров может служить показателем воздействия транспортных расходов на способность стран эффективно участвовать в глобальной торговле. |
Apart from representing the interests of their constituent members, professional bodies and associations can play a significant role in implementing regional transport instruments such as a Third Party Motor Insurance Scheme. |
Помимо представления интересов входящих в них членов профессиональные органы и ассоциации могут играть важную роль в осуществлении региональных транспортных нормативных документов, таких, как система страхования гражданской ответственности водителей автотранспортных средств. |
Where countries of the region agreed, the international community should facilitate regional cooperation with a view to linking the transport and telecommunication networks of LDCs with those of neighbouring countries. |
С согласия стран региона международное сообщество должно способствовать региональному сотрудничеству в целях объединения транспортных и телекоммуникационных сетей НРС и соседних стран. |
These priorities are an integral part to a policy reform programme which involves a shift away from market access restrictions to a development policy based on strengthening commercial capabilities of national service suppliers and increasing the competitiveness of the transport services sector. |
Эти приоритеты являются составным элементом программы реформирования политики, которая связана с переходом от ограничений в доступе к рынкам к политике развития на основе укрепления коммерческого потенциала национальных поставщиков услуг и повышения конкурентоспособности сектора транспортных услуг. |
However, the Working Group was reminded that the practice of issuing multiple originals of the negotiable transport document was considered to be ill-advised, and had been cautioned against. |
В то же время внимание Рабочей группы было обращено на то, что практика выдачи множественных оригиналов оборотных транспортных документов считается порочной и что против нее высказывались предостережения. |
Such an exclusion should not only apply to the liability of the carrier, since the treatment of transport documents and right of control clearly indicated that the draft convention focused on commercial shipments of goods and not on passengers' luggage. |
Такое исключение не должно применяться только к ответственности перевозчика, поскольку режим транспортных документов и право контроля над грузом прямо указывают на то, что проект конвенции касается главным образом коммерческих поставок груза, а не багажа пассажиров. |
Identifying major transport nodes in the region that could be defined as the main interchange points between modal networks. |
определение крупных транспортных узлов в регионе, которые можно было бы обозначить в качестве основных передаточных пунктов между сетями, используемыми отдельными видами транспорта. |
Improving the efficiency of transport operations (interoperability, higher degree of use of vehicles, lower costs). |
повышение эффективности транспортных операций (взаимодействие, более высокая степень использования транспортных средств, меньшие затраты); |
The participants were informed of the institutional and financial mechanisms that the European Union and the European Investment Bank have put in place for the development of transport links in its Member States. |
Участники были проинформированы об институциональных и финансовых механизмах, созданных Европейским союзом и Европейским инвестиционным банком для развития транспортных связей в их государствах-членах. |