They suffer from inadequate infrastructure development, congested transit transport systems, institutional bottlenecks and trade capacity constraints. |
Они страдают от недостаточного развития инфраструктуры, перегруженных транзитных транспортных систем, организационных проблем и ограничений торгового потенциала. |
The ESCAP and ECE joint project for strengthening institutional capacities for development of the interregional land and land-sea transport connections is also very important. |
Важное значение имеет совместный с ЭСКАТО и ЕЭК проект по наращиванию институциональных возможностей развития межрегиональных наземных и наземно-морских транспортных соединений. |
The high cost of international trade caused by transit and transport costs has been a persistent barrier. |
Существенным препятствием для них являются высокие издержки международной торговли ввиду высоких транспортных издержек на транзитные перевозки. |
Therefore, providing international support measures is an urgent task that includes a major effort to reduce transport costs, improve infrastructure and strengthen capacity-building. |
Поэтому осуществление мер международной поддержки является неотложной задачей, которая включает в себя важные усилия по сокращению транспортных расходов, улучшению инфраструктуры и укреплению потенциала. |
Secondly, we have restructured transport companies and have reviewed the institutional and regulatory framework in order to further involve the private sector. |
Во-вторых, проведена реструктуризация транспортных компаний и пересмотрена нормативно-правовая база в целях дальнейшего привлечения частного сектора. |
Minor revisions to the rail transport chapter with an added section on accidents; |
незначительные поправки к главе о железнодорожном транспорте, в которую был добавлен дополнительный раздел, касающийся транспортных происшествий; |
In the Russian Federation, congestion has led to investment in improved public transport systems. |
В Российской Федерации проблема транспортных заторов побудила к вложению средств в улучшение систем общественного транспорта. |
The same applies to vehicle drivers in trade and manufacturing; in interviews they often end up as transport personnel. |
Аналогичным образом это применимо к водителям транспортных средств, работающим в торговле и обрабатывающей промышленности; согласно данным опросов они часто классифицируются по транспортной отрасли. |
The construction, maintenance and improvement of their transport, storage and other transit-related facilities should be ensured. |
Необходимо обеспечить строительство, эксплуатацию и улучшение их транспортных систем, складов и других связанных с транзитом объектов. |
First, there is a need for greater access to advanced technologies in transport systems, services and technologies that can improve product quality. |
Во-первых, существует необходимость в обеспечении большего доступа к передовой технологии в области транспортных систем, услуг и технологий, что может привести к повышению их качества. |
The Australian Government supports the aim of article 5 which is to achieve wide coverage of cargo and negotiable or non-negotiable transport documents. |
Правительство Австралии поддерживает цель статьи 5, заключающуюся в широком охвате грузов, а также оборотных и необоротных транспортных документов. |
Provide financial and technical assistance for the planning, construction and improvement of regional transport corridors and international ports. |
Оказание финансовой и технической помощи в планировании, сооружении и совершенствовании региональных транспортных коридоров и международных портов. |
Given the lack of substitutes for aviation and marine bunkers, efficiency improvements are the focus in both transport sectors. |
Учитывая отсутствие заменителей авиационного топлива и судового мазута, основной задачей в обоих транспортных секторах является повышение эффективности. |
The representative of ISO said that his Organization was active in the sphere of securing transport documents. |
Представитель ИСО указал, что его организация активно занимается проблемой обеспечения надежности транспортных документов. |
Communications facilities are required to facilitate an advance knowledge of transport service availabilities and to ensure smooth and speedy transit. |
Необходимо развивать коммуникационную инфраструктуру для содействия распространению информации о предлагаемых транспортных услугах и для обеспечения беспрепятственного и оперативного транзита. |
The application of Intelligent Transport Systems (ITS) is an important prerequisite for the sustainability of urban transport systems. |
Важной предпосылкой обеспечения устойчивости городских транспортных систем является внедрение интеллектуальных транспортных систем (ИТС). |
This process can last for up to two days, depending on the availability of transport. |
Эта процедура, в зависимости от наличия транспортных средств, может продолжаться в течение двух дней. |
However, the limit for liquid fuels relates specifically to vehicles performing a transport operation would seem to exclude machinery. |
Однако то обстоятельство, что ограничение количества жидкого топлива конкретно касается транспортных средств, осуществляющих транспортную операцию, исключает, как представляется, машины и механизмы. |
Transport authorities have typically stressed the development of transport networks which facilitate a smooth flow of passengers and cargo while meeting safety - not security - standards. |
Как правило, транспортные органы основное внимание уделяли развитию транспортных сетей, способствующих беспрепятственному потоку пассажиров и грузов при соблюдении норм обеспечения надежности, а не безопасности. |
In 2000 the Department for Transport commissioned the Public Gender Audit to identify women's transport needs and ways to meet such needs. |
В 2000 году министерство транспорта поручило провести Государственный гендерный обзор для выявления потребностей женщин в транспортных услугах и путей удовлетворения таких потребностей. |
Transport service providers, Customs, and other players with a role in transit transport need to adapt to the prevailing standards and technologies. |
Поставщики транспортных услуг, таможенные службы и другие субъекты, играющие определенную роль в транзитных перевозках, должны приспосабливаться к существующим стандартам и технологиям. |
Loans approved in 1998 for projects forming part of the Central European transport corridors defined by the Pan-European Transport Conferences in Crete and Helsinki amounted to 1.4 billion ECU. |
Сумма займов, утвержденных в 1998 году для проектов, являющихся составной частью центральноевропейских транспортных коридоров, которые были определены на общеевропейских конференциях по транспорту на Крите и в Хельсинки, составляет 1,4 млрд. |
The establishment of a number of "Trade and Transport Facilitation Committees" composed of private and public transport representatives has achieved several concrete results through consultations among all interested parties. |
Создание ряда "комитетов по развитию торговли и транспорта", куда вошли представители частных и государственных транспортных компаний, дало определенные конкретные результаты благодаря консультациям всех заинтересованных сторон. |
Output expected: The development of a transport database system at ECE based on the data collected through the Common Questionnaire for Transport Statistics. |
Ожидаемый результат: Разработка системы баз транспортных данных в ЕЭК на основе данных, собираемых с помощью Общего вопросника по статистике транспорта. |
They also participate in regional transport programmes such as Transport Corridor Europe Caucasus Asia3 and the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia. |
Кроме того, они участвуют в таких региональных транспортных программах, как транспортный коридор Европа-Кавказ-АзияЗ и Специальная программа Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии4. |