The Japanese again planned to bombard Henderson Field with battleships in order to allow a convoy of transport ships to deliver the 38th's troops and heavy equipment. |
Японцы планировали снова провести бомбардировку Хендерсон-Филд крупными артиллерийскими кораблями, которая бы позволила провести конвой транспортных судов, доставляющий солдат 38-й дивизии и тяжёлое вооружение. |
The introduction of refrigerated rail cars contributed to the westward expansion of the United States, allowing settlement in areas that were not on main transport channels such as rivers, harbors, or valley trails. |
Появление рефрижераторных вагонов способствовало экспансии на запад Соединённых Штатов Америки, возникли поселения в районах, которые не были на основных транспортных каналах таких как, например, реки, гавани, или горные тропы. |
Today, ice is occasionally harvested for ice carving and ice festivals, but little remains of the 19th-century industrial network of ice houses and transport facilities. |
Сегодня натуральный лед иногда собирают для ледовых скульптур и ледовых фестивалей, но от промышленной сети ледников и специальных транспортных средств, существовавшей в XIX веке, практически ничего не осталось. |
Leasing is relatively commonplace in transport, since it enables operating companies to avoid the complication associated with raising sufficient capital to purchase assets; instead, assets are leased and paid for from ongoing revenue. |
Лизинг часто встречается во всех транспортных областях, поскольку позволяет операторам избегать сложностей с поиском необходимого капитала единовременно, вместо этого актив оплачивается постепенно с текущих доходов. |
The total cost of the project is currently estimated to be US$15 billion, and is one of the largest privately funded transport schemes to date. |
Общая стоимость проекта оценивается в 18 миллиардов американских долларов и является одной из самых дорогостоящих транспортных систем в мире, из числа построенных за счёт частного финансирования. |
The representative of the United Kingdom drew the Working Party's attention to the question of the length of vehicles and the problems of monitoring temperatures in refrigerated transport over long distances. |
Представитель Соединенного Королевства обратил внимание Рабочей группы на значение длины транспортных средств и проблемы регулирования температуры в ходе холодильных перевозок на большие расстояния. |
The two projects would also link the major parts of the country not served by water transport, and the main centres of the economy. |
Эти проекты также будут направлены на улучшение транспортных маршрутов между районами страны, которые не обслуживаются водным транспортом, и основными экономическими центрами. |
Energy is consumed in the manufacture as well as the use of vehicles, and is embodied in transport infrastructure including roads, bridges and railways. |
Энергия потребляется при производстве, а также при использовании транспортных средств, и воплощается в транспортную инфраструктуру, включающую автотрассы, мосты и железные дороги. |
Design: interior, graphic, landscape, advertising, transport, clothes, industrial; design of furniture, interior objects and elements of urban environment. |
Дизайн: интерьера, графический, ландшафтный, рекламы, транспортных средств, костюма, промышленный; дизайн мебели, предметов интерьера и элементов городской среды. |
copy of license or permit of DAI (transport police) on the right of vehicles realization. |
Копия лицензии, или разрешение ГАИ на право реализации транспортных средств. |
The aircraft proved itself to be the most effective RAF tactical strike aircraft, on interdiction raids against communications and transport targets deep in North Western Europe prior to the invasion and in direct support of the Allied ground forces after D-Day. |
«Тайфун» зарекомендовал себя как наиболее эффективный самолет тактического удара в RAF, на перехваты налетов, для атаки транспортных целей глубоко в Северо-Западной Европе до вторжения, а также непосредственной поддержки сухопутных войск союзников после высадки в Нормандии. |
Lower: Work on the revision of recommendations 8 (Unique Identification Code Methodology), 12 (Measures to facilitate maritime transport documents procedures) and 15 (Simpler Shipping Marks). |
Низкий: Работа над пересмотром рекомендаций 8 (методология разработки особых идентификационных кодексов), 12 (меры по упрощению процедур, касающихся морских транспортных документов) и 15 (упрощенная отгрузочная маркировка). |
The Committee noted that, as regards both infrastructure and intelligent use of transport systems, the European Commission intended to continue to play a leading role and would, naturally, ensure appropriate involvement of UN/ECE and ECMT. |
Комитет отметил, что Европейская комиссия намерена продолжать играть ведущую роль как в отношении инфраструктуры, так и разумного использования транспортных систем, привлекая, естественно, к осуществлению этой деятельности ЕЭК ООН и ЕКМТ. |
The Committee also learned about the activities under way in the Russian Federation to develop transport corridors between Europe and Asia, thereby facilitating transit traffic between the two continents. |
Комитет также ознакомился с деятельностью, которая проводится в Российской Федерации с целью развития транспортных коридоров между Европой и Азией, что способствует облегчению транзитных перевозок между этими двумя континентами. |
(r) Promotion of international transport agreements to permit, in particular, Mediterranean countries to adhere to them. (Continuing) |
г) Стимулирование процесса заключения международных транспортных соглашений, с тем чтобы, в частности, средиземноморские страны могли к ним присоединиться. (Постоянно) |
United Nations forces and observers continue to carry out important operational activities in the vital transport corridors; they provide escorts, collect weapons and assist in de-mining, humanitarian and other activities. |
Войска и наблюдатели Организации Объединенных Наций продолжают важную оперативную деятельность в жизненно необходимых транспортных коридорах; они обеспечивают сопровождение, собирают оружие и оказывают содействие в разминировании, гуманитарной и прочей деятельности. |
Unimpeded movement of all humanitarian aid by air, land or sea to and from the region of conflict and neighbouring countries, including undertakings to allow the use of transport facilities for such movement. |
Беспрепятственная перевозка любой гуманитарной помощи воздушным, наземным или морским транспортом в район конфликта и соседние страны и из них, включая меры, предусматривающие возможность использования транспортных средств для такой перевозки. |
By that time, the new Mozambican army will be expected to assume some of the major tasks in the transport corridors that are now performed by ONUMOZ. |
К этому времени ожидается, что новая мозамбикская армия возьмет на себя выполнение некоторых основных задач, в транспортных коридорах в настоящее время осуществляемых ЮНОМОЗ. |
The Board suggests to its successors that in 1995 the Board focus on sustainable energy and transport systems, and the impact of the global multimedia communications revolution on sustainable development. |
Совет предложил своим будущим членам в 1995 году заняться прежде всего вопросами устойчивых энергетических и транспортных систем и воздействия революции в области глобальных средств связи на разных носителях ("мультимедиа") на устойчивое развитие. |
Encourage the use of low-emission public transport vehicles (e.g. hybrid or alternative fuel powered buses); |
поощрять применение транспортных средств общего пользования с низким уровнем выбросов (например, автобусов, в которых используются комбинированные силовые установки или альтернативные виды топлива); |
The result has been that transport enterprise owners and managers pay less attention to environmental protection and traffic safety, and that their staff display less road and work discipline. |
Следствием этого является ослабление внимания владельцев и руководителей транспортных компаний к вопросам охраны окружающей среды и обеспечения безопасности движения, снижение транспортной и производственной дисциплины персонала компаний. |
the poor state of special-purpose training (instruction) in environmental protection for the managers and staff of transport enterprises; |
слабое развитие специальной подготовки (обучения) руководителей и персонала транспортных предприятий в области охраны окружающей среды; |
Several delegations welcomed the German initiative of adapting the guidelines on the calculation of risks in the transport of dangerous goods by rail adopted by the RID Committee of Experts into a decision-making tool with which to determine traffic rules for vehicles carrying dangerous goods. |
Ряд делегаций приветствовали предложение Германии адаптировать принятые Комиссией экспертов МПОГ руководящие принципы оценки рисков при перевозке опасных грузов по железным дорогам, что явится подспорьем в деле принятия решения, касающегося определения правил движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
The rapidly growing global consumption in the transport sector, especially in the developing countries, together with increasing concerns about the environmental impacts of petroleum combustion emissions, have stimulated research and development into cleaner fuels and new transportation technologies. |
Стремительный рост мирового уровня потребления в транспортном секторе, особенно в развивающихся странах, наряду с усилением озабоченности экологическими последствиями выброса продуктов горения бензина, стимулируют исследования и разработки, связанные с повышением чистоты топлива и созданием новых транспортных технологий. |
If all respond positively and insist on independent operations, there are risks of conflicting advice, competition for limited resources (such as transport), duplication of effort and waste of money. |
Если все ответят положительно и будут настаивать на самостоятельности действий, то возникнет риск противоречий в рекомендациях, конкуренции в вопросах получения дефицитных ресурсов (например, транспортных средств), дублирования усилий и бесполезного расходования денежных средств. |