To that end, a questionnaire has been widely distributed to interested parties involved in international trade and transport, including providers and users of transport, intermediaries, banks, insurers and members of the legal profession. |
С этой целью была организована широкая рассылка вопросника среди заинтересованных сторон, участвующих в международной торговле и перевозках, включая поставщиков и пользователей транспортных услуг, посредников, банки, страховщиков и юристов. |
While the demand for transport generated by e-commerce has been growing at great speed, there has not been a corresponding growth in the supply of transport and logistics support services. |
Хотя спрос на транспорт, порожденный электронной торговлей, стремительно рос, аналогичного роста в области предоставления транспортных и вспомогательных логистических услуг не наблюдалось. |
It presents an overview of the impact of electronic commerce on international transport services, its effect on transport operations an practices, including legal and documentary aspects, and issues and problems which arise in this context and need to be addressed. |
В нем содержится обзор воздействия электронной торговли на международные транспортные услуги, ее последствий для транспортных операций и практики, в том числе применительно к правовым и документарным аспектам, а также рассматриваются вопросы и проблемы, которые возникают в этой связи и требуют своего решения. |
Decisions concerning the development of the transport infrastructure in Russia have always been taken on the basis of feasibility studies and comparisons of the principal possible engineering solutions, including the building of new transport facilities and upgrading of existing ones. |
Решения по развитию транспортной инфраструктуры в России всегда принимались на основе соответствующих технико-экономических расчетов и сравнения различных возможных вариантов технических решений, включавших как строительство новых транспортных объектов, так и реконструкцию существующих. |
At the same time, the academic foundations of the "predict and provide" approach to transport were being questioned, notably by Peter Newman in a set of comparative studies of cities and their transport systems dating from the mid-1980s. |
В то же время применение базового академического подхода «прогнозировать и обеспечивать» к развитию транспорта ставилось под сомнение, в частности, Питером Ньюманом, во множестве сравнительных исследований городов и их транспортных систем, начиная с середины 1980-х годов. |
Intelligent transport systems, for example, can improve traffic fluidity while reducing the carbon footprint of transport and the impact of air pollution on health, a major issue in Asia and the Pacific. |
Например, интеллектуальные транспортные системы могут улучшать движение транспортных потоков, одновременно сокращая углеродный след транспорта и воздействие загрязнения воздуха на состояние здоровья, связанная с чем проблема носит острый характер в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
For cargo transport, the Byzantines usually commandeered ordinary merchantmen as transport ships (phortēgoi) or supply ships (skeuophora). |
Для транспортировки грузов византийцы, как правило, изымали обычные торговые суда и использовали их в качестве грузовых транспортных судов φoptnγoί (phortēgoi) или судов снабжения σkεuoφόpa (skeuophora). |
The action plan would address issues such as requirements for logistical infrastructures, including financing, urban freight transport, information technologies, dimensions of intermodal transport units, quality labeling training and working conditions in logistics, etc. |
В этом плане действий будут рассматриваться такие вопросы, как требования к логистическим инфраструктурам, включая финансирование, городской грузовой транспорт, информационные технологии, размеры интермодальных транспортных единиц, маркировка качества, профессиональная подготовка, условия работы в сфере логистики и т.д. |
The expert from the United States expressed concern at the decision of IMO to keep the requirement for marking transport units and he underlined the problems that would occur in multimodal transport. |
Эксперт из Соединенных Штатов выразил обеспокоенность в связи с решением ИМО сохранить требование в отношении маркировки транспортных единиц и обратил внимание на те проблемы, которые могут возникнуть при смешанных перевозках. |
Although there is clearly an interaction between the pattern of development, transport provision and transport demand, the relationship is complex; local factors can play a significant part in affecting people's travel decision. |
Несмотря на очевидную взаимосвязь между направлением развития, предложением транспортных услуг и спросом на них, взаимозависимость этих элементов является сложной; местные факторы могут существенно сказываться на принимаемых населением решениях в отношении осуществления поездок. |
Research and developments relating to the planning of the transport networks include the collection and analysis of the basic data of the transport flows. |
В ходе научных исследований и разработок, связанных с планированием транспортных сетей, осуществляется сбор и анализ основных данных о транспортных потоках. |
Nepal was also in the process of implementing an Inland Containerized Depot and a multimodal transport system in order to improve the transport transit system. |
Кроме того, Непал сегодня создает внутренний контейнеризированный склад и внедряет систему смешанных транспортных перевозок с целью совершенствования операций по транзитным перевозкам. |
Technical assistance was important for the improvement of transport services, particularly with regard to the introduction of mechanisms for improving competitiveness such as multimodal transport. |
Важное значение для улучшения транспортных услуг имеет техническая помощь, особенно в том, что касается создания механизмов для повышения конкурентоспособности, таких, как смешанные перевозки. |
With regard to future work, his delegation supported the preparation of a study on the negotiability and transferability of EDI transport documents, with particular emphasis on maritime transport documents. |
В том, что касается будущей работы, делегация Ирана выступает за проведение исследования по вопросу об обращаемости и передаваемости транспортных документов в рамках электронного обмена данными, в частности в секторе морских перевозок. |
Review current transport laws and regulations with a view to encouraging the adoption of commercial practices in the transport chain and investment by both domestic and foreign investors; |
Пересмотреть действующее транспортное законодательство и правила с целью поощрения внедрения коммерческой практики в цепочке транспортных операций и в сфере инвестиций, как отечественных, так и иностранных; |
The priority would be to implement such information systems on major transport routes, thereby interconnecting transport operators and ancillaries across modes, interfaces and frontiers. |
Следует уделять приоритетное внимание внедрению таких систем информации на основных транспортных путях, обеспечивая тем самым взаимосвязь между операторами транспорта и вспомогательными службами различных видов транспорта, перевалочных пунктов и пунктов на границах. |
In this respect, UNCTAD should continue to disseminate its transport information technology system, and donors should be requested to consider funding such activities in those countries which require modern technologies to improve their transport systems. |
В этой связи ЮНКТАД должна продолжать распространять свою технологическую систему транспортной информации, и следует просить доноров рассмотреть вопрос о финансировании этой деятельности в тех странах, которым необходима современная технология для усовершенствования их транспортных систем. |
Scrutinize carefully the level of services offered by transport providers presently used and compare these to services offered by others; institute regular consultations with all transport providers. |
Тщательно анализировать услуги, предлагаемые теми операторами перевозок, с которыми они в настоящее время работают, и сопоставлять их с услугами, оказываемыми другими компаниями; наладить регулярные консультации со всеми поставщиками транспортных услуг. |
Also producers of merchandise could provide special guarantees for sensitive cargoes and specially reliable transport operators could be approved by Customs authorities for the transport of such goods. |
Кроме того, производители могут предоставлять особые гарантии в отношении товаров с высоким уровнем налогообложения, и таможенные органы могут утверждать кандидатуры особо надежных транспортных операторов для перевозки таких грузов. |
Recently, a few countries have adopted policies and measures to encourage the involvement of the private sector in transit transport operations and to liberalize transport services. |
В последнее время несколько стран начали проводить политику и принимать меры для поощрения более широкого участия частного сектора в транзитных перевозках и для либерализации сектора транспортных услуг. |
In determining criteria, the interests involved must be weighed up: the transport industry as an economic factor, safety and the necessity to sometimes plan social (often even vulnerable) functions near transport routes. |
При определении критериев должны взвешиваться все связанные с этим обстоятельства: интересы транспортной отрасли как экономического фактора, соображения безопасности и возникающая иногда необходимость планировать социальную (зачастую даже уязвимую) инфраструктуру вблизи транспортных маршрутов. |
Measures in the traffic sector include environmentally compatible traffic planning and the support of environmentally compatible transport by rail, local public transport and bicycle. |
Меры в транспортном секторе включают экологически приемлемое планирование транспортных потоков и поддержку экологически приемлемых перевозок по железным дорогам, местного общественного транспорта и использования велосипедов. |
In the transport sector, policy integration is being achieved by improving fuel quality, gradually shifting to vehicles that meet EC standards, and introducing optimal transport regulation systems. |
В транспортном секторе интеграция политики достигается путем повышения качества топлива, постепенного перехода на использование транспортных средств, отвечающих нормам ЕС, и введение систем оптимального регулирования транспортных потоков. |
In the mid-1980s, UNCTAD investigated the situation of the transport chain components of African transport systems and identified the physical and non-physical obstacles to improving such systems. |
В середине 80-х годов в ходе изучения состояния компонентов транспортной цепи африканских транспортных систем ЮНКТАД выявила препятствия физического и нефизического характера, мешающие совершенствованию подобных систем. |
Usually they define the network of local connections, confirm schedules of the means of transport, perform the functions of transport customers and provide subsidies to the carriers for transportation of passengers with concessions. |
Обычно они определяют сеть местных маршрутов, утверждают графики движения, выполняют функции транспортных заказчиков и выделяют субсидии перевозчикам для транспортировки пассажиров с использованием системы концессий. |