The delegation advised that the text was intended to facilitate consideration of the topic of transport documents and electronic transport records in the Working Group by compiling the views and comments of various delegations into a single document for discussion by the Working Group. |
Делегация Соединенных Штатов Америки сообщила, что данный текст призван способствовать рассмотрению вопроса о транспортных документах и транспортных электронных записях в Рабочей группе посредством компиляции мнений и замечаний различных делегаций в одном документе для обсуждения Рабочей группой. |
The Working Group was reminded that its most recent consideration of draft chapter 9 on transport documents and electronic transport records had commenced at its seventeenth session, but that it had been interrupted due to time constraints until the current session. |
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что в последний раз она рассматривала проект главы 9 о транспортных документах и транспортных электронных записях на своей семнадцатой сессии, но что в результате нехватки времени ее обсуждение было прервано до нынешней сессии. |
It was explained that the intention of the proposal had been to preserve the status quo with respect to negotiable transport documents, and to provide a compromise approach for the evidentiary treatment of non-negotiable transport documents in order to bridge the differing views expressed in this regard earlier. |
Было дано разъяснение в отношении того, что цель предложения заключается в сохранении статус-кво в отношении оборотных транспортных документов и обеспечении компромиссного подхода в отношении использования необоротных транспортных документов в качестве доказательства, с тем чтобы преодолеть различия в мнениях, которые были высказаны в этой связи ранее. |
Another suggestion by the Board was to exclude transport operators who had committed serious Customs infringements from the TIR procedure or to withdraw their authorization to utilize TIR Carnets in case of domestic transport operators. |
Еще одно предложение Совета заключалось в том, чтобы лишить транспортных операторов, совершивших серьезные нарушения таможенных правил, права пользования процедурой МДП либо же - в случае национальных транспортных операторов - изъять у них разрешение на использование книжек МДП. |
The calculation of the transport effects needs to take account of all sources of transport costs, and all the important direct and indirect behavioural responses of individuals and firms, in the short and long run, to changes in those costs. |
При расчете масштабов транспортных последствий следует принимать во внимание все источники транспортных издержек и все важнейшие прямые и косвенные поведенческие реакции отдельных лиц и компаний на изменение этих издержек в кратко и долгосрочной перспективе. |
Emergency work was undertaken in the transport and communications sector which has included the rehabilitation of railway bridges and the repair of railway lines and communications and traffic support systems in the transport corridors. |
Аварийные ремонтно-восстановительные работы в секторе транспорта и связи включали восстановление железнодорожных мостов и ремонт железнодорожных путей и систем сигнального оборудования и аппаратуры связи в транспортных коридорах. |
In the 1990s attention was focused on the relation between the urban pattern and transport, and the use of land-use planning to reduce the need for transport through provision of a better mix and accessibility of land uses, at higher densities. |
В 90-е годы внимание было сосредоточено на взаимосвязи городской планировки и транспорта с применением методов планирования землепользования с целью сокращения потребностей в транспортных услугах посредством обеспечения более оптимального сочетания видов землепользования и их доступности в условиях более высокой плотности населения. |
Answering this question raises an apparent paradox: we have noted above that reducing transport costs should assist economic performance, so how could it be that raising transport prices could be good for the economy? |
Ответ на этот вопрос связан с очевидным парадоксом: выше отмечалось, что снижение транспортных издержек должно стимулировать экономическую эффективность, поэтому повышение цен на перевозки не должно благотворно отражаться на экономике. |
development of business plans by transport companies individually and as a whole, having regard to the supply of higher-quality services and the cost-effectiveness of investment aimed at meeting requirements for transport services by quality category; |
разработка бизнес-планов транспортных компаний и отраслей транспорта в целом с учетом объема предоставления услуг повышенного качества и обоснованием эффективности инвестиций, направляемых на реализацию требований по категориям качества транспортного обслуживания; |
These include (but are not restricted to) transport user benefits, transport system efficiency, safety, environmental impacts, wider economic inputs, other policy impacts and financial implications. |
К таковым относятся (неисчерпывающий перечень): выгоды для транспортных пользователей, эффективность транспортной системы, безопасность, экологические последствия, более широкие экономические последствия, другие последствия для политики и финансовые последствия. |
A transit traffic framework agreement could provide a good platform for the development of regional transport networks and the simplification, harmonization and standardization of transit procedures and documentation, thereby improving the efficient working of transit transport systems at the national and sub-regional levels. |
Рамочное соглашение о транзитных перевозках могло бы послужить хорошей платформой для развития региональных транспортных сетей и для упрощения, согласования и стандартизации процедур и документации в сфере транзитных перевозок и тем самым внести вклад в повышение эффективности работы систем транзитных перевозок на национальном и субрегиональном уровнях. |
Assessment of the capacity and quality of transport ways with respect to identified requirements according to implementation variants, if any, to the condition of the transport infrastructure quality with respect to international obligations of the Czech Republic. |
Оценка пропускной способности и качества транспортных путей с учетом обозначенных требований в зависимости от вариантов реализации, если они предусмотрены, и состояния транспортной инфраструктуры в контексте международных обязательств Чешской Республики; |
The proposal to ensure that the information required in transport documents for maritime or air carriage could also be accepted in carriage by road, in cases of transport operations which included maritime or air carriage, was adopted. |
Предложение о том, чтобы информация, требуемая в транспортных документах для морской или воздушной перевозки, могла допускаться и для автомобильных перевозок - в случаях перевозок в транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку, - было принято. |
The Commission agreed that the obstacles facing many developing countries in this context include lack of transport and telecommunication infrastructure, lack of an appropriate legal framework and lack of necessary skills of traders and providers of transport services. |
Комиссия согласилась с тем, что среди трудностей, с которыми сталкиваются в этом контексте многие развивающиеся страны, - отсутствие транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры, отсутствие надлежащей правовой базы и отсутствие необходимых навыков у участников торговли и поставщиков транспортных услуг. |
In his intervention, the Deputy Minister of International Trade and Industry, Malaysia, underlined the importance of adequate transport services for the development of foreign trade and stressed the high quality of transport infrastructure and services available in his country. |
В своем выступлении заместитель министра внешней торговли и промышленности Малайзии подчеркнул важное значение надлежащих транспортных услуг для развития внешней торговли и отметил существование высококачественной транспортной инфраструктуры и услуг в его стране. |
Separation in terms of organization and accounts of the infrastructure and transport sectors of large transport undertakings operating concessions (ETC) and the CFF; |
разделение, в плане организации работы и бухгалтерского учета, сектора путевого хозяйства и сектора перевозок крупных транспортных предприятий, действующих на условиях концессии (ЕТС), и ЖДШК; |
He said that the new Act would completely replace the existing Directive, covering passenger and goods transport by rail; basic indicators on railway accidents and railway transport between regions, as well as limited information on rail traffic flows. |
Как он заявил, этот новый акт полностью заменит собой действующую директиву, охватывающую пассажирские и грузовые железнодорожные перевозки; основные показатели, касающиеся железнодорожных аварий и железнодорожных перевозок между регионами, а также ограниченную информацию о железнодорожных транспортных потоках. |
Any particularly abnormal transport should, in addition to the escort vehicles mentioned above, be escorted, if necessary, by police vehicles intended to facilitate and ensure the safety of traffic and the movement of the transport, and to ensure compliance with regulations. |
Что касается специальных автомобильных перевозок, то их следует помимо сопровождающих транспортных средств, упомянутых в первом абзаце, при необходимости производить в сопровождении полицейских транспортных средств, роль которых состоит в обеспечении безопасности дорожного движения, а также в облегчении продвижения колонны и обеспечении соблюдения правил. |
The Convention applies to the transport of goods in road vehicles, combinations of vehicles or in containers, across one or more frontiers, provided that some portion of the journey between the beginning and the end of the TIR transport is made by road. |
Конвенция касается перевозки грузов в дорожных транспортных средствах, составах транспортных средств или контейнерах с пересечением одной или нескольких границ при условии, что определенная часть операции МДП между ее началом и концом производится автомобильным транспортом. |
priority of applications for transport services which, owing to regular operation, permit a better utilization of infrastructure capacity within the timetable period over applications for non-regular or occasional transport services, |
первоочередности заявок на предоставление транспортных услуг, которые в силу их регулярности позволяют более эффективным образом использовать пропускную способность инфраструктуры в рамках выделенного в расписании времени, по сравнению с заявками, касающимися услуг, предоставляемых нерегулярно или изредка; |
Two significant effects are: firstly, the influence of poor local-level rural transport systems on specialization and market development; and, secondly, the effect of poor national transport systems on the international tradability of basic food staples and their cost. |
Двумя существенными проявлениями такого воздействия являются последствия, к которым, во-первых, приводит плохое состояние транспортных систем в сельских районах для специализации и развития рынков, и, во-вторых, влияние плохих национальных транспортных систем на возможности реализации основных пищевых продуктов на международных рынках и их стоимость. |
Additionally, some countries have set objectives in their national transport plans or policies that are broader than, or not directly linked with, improvement of the TINA elements of their national transport networks. |
Кроме того, некоторые страны наметили в своих национальных транспортных планах или стратегиях цели, которые выходят за рамки усовершенствования элементов ТИНА в их национальных транспортных сетях или непосредственно не связаны с этой работой. |
Thus, improved transport and logistics services can initiate a virtuous cycle, where improved services lead to more trade, which in turn encourages investment in better transport and other logistics services. |
Таким образом, улучшение транспортных и логистических услуг может привести к возникновению позитивного цикла, в рамках которого улучшение обслуживания ведет к росту торговли, который в свою очередь способствует вложению средств в совершенствование транспортных и других логистических услуг. |
The Working Party recognized that the planning, organization, control and execution of freight transport operations as part of supply chain management as well as the organization of intermodal transport operations were primarily business activities. |
Рабочая группа признала, что планирование, организация, контроль и выполнение грузовых транспортных операций в рамках системы управления цепочками поставок, а также организация интермодальных транспортных операций главным образом относятся к сфере бизнеса. |
Assistance should, however, not benefit individual or national operators, but should be of advantage for intermodal transport services in general and should concentrate on keeping intermodal transport networks and operations intact. |
Вместе с тем помощь не следует оказывать отдельным или только национальным операторам, а необходимо предоставлять в интересах развития интермодальных транспортных услуг в целом с уделением основного внимания поддержанию неизменного уровня интермодальных транспортных сетей и операций. |