| The Model Law also contained provisions designed to replace traditional transport documents; for example, bills of lading by electronic messages. | Типовой закон также содержит положения о замене традиционных транспортных документов; например, отправка коносаментов электронными средствами связи. |
| A Backbone Information System will eventually link the transmission of transport data across national boundaries. | В дальнейшем базовая информационная система обеспечит возможность передачи транспортных данных через национальные границы. |
| That system could be improved by including rapid deployment units, command modules, transport capacities, civil police and civilian personnel. | Эту систему можно было бы усовершенствовать путем включения в нее подразделений быстрого развертывания, командных структур, транспортных служб, гражданской полиции и гражданского персонала. |
| Did such minorities have transport problems? | Испытывают ли эти меньшинства трудности в решении транспортных проблем? |
| Paragraph 2 of resolution 1857 regarding restrictions on transport concerns only the countries of the region. | Действие положений пункта 2 резолюции 1857, касающихся транспортных ограничений, распространяется только на страны региона. |
| The presence of AV mines on transport routes in some areas of the world increases the cost of the humanitarian operations tremendously. | Наличие ПТр мин на транспортных маршрутах в некоторых районах мира приводит к значительному повышению стоимости гуманитарных операций. |
| Promote the notion of liability for children's health and the environment in industry and amongst transport providers and infrastructure planners. | Необходимо возложить определенную долю ответственности за обеспечение охраны здоровья детей и окружающей среды на промышленность, на поставщиков транспортных средств и на проектировщиков инфраструктуры. |
| In order to ensure the security of transport and traffic, the executive could change the date and place of the meeting. | Для обеспечения безопасности транспортных перевозок и дорожного движения органы исполнительной власти могут изменить дату и место проведения собрания. |
| The ACIS Programme, already installed in 16 countries, provided advance information on cargoes and vehicles to consignees and transport operators. | Программа АКИС, которая уже охватывает 16 стран, позволяет грузополучателям и операторам перевозок получать предварительную информацию о передвижении грузов и транспортных средств. |
| The slow progress of the registration procedure and the lack of transport added to the problems. | Медленный ход осуществления процедуры регистрации и отсутствие транспортных средств привели к обострению существовавших проблем. |
| The above project is also helping to cope with the new transport patterns resulting from conflict in the region. | Вышеуказанный проект также помогает преодолеть трудности, связанные с возникновением новых транспортных схем в результате конфликта в регионе. |
| In the competitive nation strategy, Governments invest in high-end human resources, stable transport, financial and legal frameworks and sustainable infrastructure. | В рамках стратегии конкурентоспособной нации органы государственного управления вкладывают средства в подготовку высококвалифицированных людских ресурсов, создание стабильных транспортных, финансовых и законодательных систем и устойчивой инфраструктуры. |
| This was also seen as a contribution to the development of international transport corridors. | Это также рассматривалось в качестве вклада в процесс развития международных транспортных коридоров. |
| Most transport policies do mention sustainable mobility, but most environmental objectives are related to mitigation instead of structural change. | В большинстве транспортных стратегий действительно затрагивается вопрос об устойчивой мобильности, однако большинство экологических целей относится к смягчению последствий, а не к структурным изменениям. |
| Improvement in infrastructure and means of transport has blurred sharp divisions between the rural and urban areas. | Развитие инфраструктуры и транспортных средств привело к уменьшению различий между сельскими и городскими районами. |
| Isolation as a result of lack of infrastructure and high transport costs; | с) изоляция этих районов в результате недостаточной степени развития инфраструктуры и высокого уровня транспортных издержек; |
| Virtually all of these claimants were in the business of providing professional services or auxiliary transport services and they are representative of many business sectors. | Практически все эти заявители занимались оказанием профессиональных или вспомогательных транспортных услуг и представляли различные коммерческие сектора. |
| Hundreds of cities are engaged in planning sustainable urban transport systems. | В настоящее время сотни городов заняты планированием устойчивых городских транспортных систем. |
| The challenge is to promote an integrated approach to [developing transport systems for sustainable development]. | В связи с этим необходимо внедрять комплексный подход к [созданию транспортных систем, способствующих обеспечению устойчивого развития]. |
| Moreover, accidents and congestion associated with unsustainable transport systems represent costs to society and thus adversely affect sustainable development. | Транспортные происшествия и перегруженные транспортные магистрали, характерные для неустойчивых транспортных систем, влекут за собой существенные издержки для общества в целом и таким образом сказываются на его устойчивом развитии. |
| While Galileo is an important topic for modern transport solutions, the development of the time transfer methods with GPS will continue as well. | Galileo является важным направлением в развитии современных транспортных систем, но будет также продолжаться развитие методов переноса времени с помощью ГПС. |
| However, still there are items that have to be addressed in order to, further facilitate multimodal transport operations. | Вместе с тем все еще имеются вопросы, которые необходимо решить в целях дальнейшего облегчения мультимодальных транспортных операций. |
| However, this exemption did not apply to international transport operations or to vehicles engaged in the carriage of dangerous goods. | Однако действие этого освобождения не распространялось на транспортные средства, участвующие в международных транспортных операциях или в перевозках опасных грузов. |
| Developing transport and telecommunications infrastructures; and | с) развитие транспортных и телекоммуникационных инфраструктур; и |
| Experts discussed the impact of electronic commerce on international transport services, including economic, operational, legal and documentary aspects. | Эксперты обсудили вопросы воздействия электронной торговли на сферу международных транспортных услуг, включая экономические, оперативные и правовые аспекты, а также аспекты, касающиеся документации. |