Achieving transport connectivity by way of ICT paves the way to trade competitiveness. |
Обеспечение стыкуемости транспортных систем с помощью ИКТ создает предпосылки для укрепления конкурентоспособности в торговле. |
Improving transport operations needs to take into account a wide range of aspects, including reliability, security, and environmental concerns. |
Совершенствование транспортных операций требует учета многочисленных аспектов, касающихся, в частности, их надежности, безопасности и экологической чистоты. |
They include users as well as suppliers of trade and transport services, and they may have different short-term and long-term objectives. |
К их числу относятся как потребители, так и поставщики торговых и транспортных услуг, чьи краткосрочные и долгосрочные цели могут различаться. |
Private sector participation in the provision of transport support services can contribute to introducing ICTs in the public sector and advancing reforms. |
Участие частного сектора в оказании вспомогательных транспортных услуг может способствовать внедрению ИКТ в государственном секторе и проведению реформ. |
Governments need to adopt holistic approaches when introducing ICTs and not limit their efforts to trade and transport facilitation. |
При внедрении ИКТ правительствам следует придерживаться комплексных подходов, не ограничиваясь лишь упрощением торговых и транспортных процедур. |
In order to accommodate increased exports from this region, existing transport routes through the Russian Federation have been expanded. |
С целью обеспечения транспортировки возросшего объема экспортных поставок из этого региона в Российской Федерации произведено расширение действующих транспортных маршрутов. |
The critical importance of transport connectivity for the development and strengthening of cooperative trading arrangements applies also to interregional trade. |
Стыковка транспортных систем имеет крайне важное значение не только для развития и укрепления совместных торговых механизмов, но и для межрегиональной торговли. |
Landlocked developing countries continue to pay as much as 40 per cent of the value of their exports for transport costs. |
Внутриконтинентальные развивающиеся страны по-прежнему вынуждены переплачивать вплоть до 40% стоимости своего экспорта в виде транспортных расходов. |
These potential shortcuts could foster greater competition with existing routes, including through a cut in transport costs, thereby promoting trade and international economic integration. |
Появление таких более коротких маршрутов может усилить конкуренцию с существующими маршрутами, в том числе в результате снижения транспортных расходов, что будет способствовать расширению торговли и углублению международной экономической интеграции. |
Eventually, this would lead to lower transport costs and improved service quality levels. |
В конечном итоге это приводит к снижению транспортных издержек и повышению качества обслуживания. |
Ideally, the cost-benefit analysis should be used to develop optimal transport networks. |
Для развития оптимальных транспортных сетей в идеальном варианте следует проводить анализ затрат и выгод. |
Second, they allowed the secretariat to learn more about the features of these countries' transport systems, and how they operated. |
Кроме того, они позволили получить более четкое представление о транспортных системах в этих странах, их функционировании и характеристиках. |
Aside from North America, the only large ECE subregion that has achieved a high level of liberalization in transport services is the European Union. |
Помимо Северной Америки, единственным крупным субрегионом ЕЭК, добившимся высокой степени либерализации транспортных услуг, является Европейский союз. |
All these trends are expected to raise the efficiency of transport services. |
Ожидается, что все эти тенденции приведут к повышению эффективности транспортных услуг. |
Inadequate and poorly maintained infrastructure represents one of the largest barriers to efficient transport and connectivity. |
Неадекватная и неудовлетворительно обслуживаемая инфраструктура представляет собой один из главных барьеров на пути эффективного развития транспорта и стыкуемости транспортных систем. |
Adverse health effects result from the air pollution generated by transport activity. |
Загрязнение воздуха в результате эксплуатации транспортных средств отрицательно влияет на здоровье человека. |
Land transport links between Europe and Asia are still characterized by low competitiveness, strong market concentration and highly imperfect competition. |
Для сухопутных транспортных маршрутов, связывающих Европу и Азию, по-прежнему характерны низкий уровень конкурентоспособности, значительная концентрация рынков и почти полное отсутствие конкуренции. |
Germany and Hungary reported that they had adopted federal transport plans aimed to ensure that sustainable mobility policies were compatible with the environment. |
Германия и Венгрия сообщили о принятии федеральных транспортных планов, направленных на обеспечение совместимости политики устойчивой мобильности с интересами охраны окружающей среды. |
In addition to Governments, all three workshops attracted participation from city networks, intergovernmental and non-governmental organizations, international transport associations, IFIs and academics. |
Во всех этих трех рабочих совещаниях, помимо правительств, принимали участие представители сетей городов, межправительственных и неправительственных организаций, международных транспортных ассоциаций, МФУ и академических кругов. |
Together, they are the building blocks of an integrated policy to promote and facilitate sustainable transport solutions. |
Вместе они образуют структурные элементы комплексной политики, направленной на поощрение устойчивых вариантов решения транспортных проблем и облегчение их выработки. |
In EECCA countries, noise pollution decreased in the 1990s due to reduced economic activity and transport volumes. |
В странах ВЕКЦА в 1990-х годах уровень шумового загрязнения уменьшился из-за спада экономики и уменьшения транспортных потоков. |
In 2002, the United Nations urged Governments to promote integrated approaches to policy-making for transport systems at the national, regional and local levels. |
В 2002 году Организация Объединенных Наций обратилась к правительствам с настоятельным призывом содействовать применению комплексных подходов к выработке политики для транспортных систем на национальном, региональном и местном уровнях. |
As to external trade, their competitiveness is greatly affected by everything to do with transport and transit. |
Что касается внешней торговли, то их конкурентоспособность в значительной степени зависит от транспортных и транзитных издержек. |
These posts will benefit the adjoining countries in terms of reduced transport costs and transit time. |
Деятельность этих постов принесет пользу сопредельным странам в плане сокращения транспортных расходов и транзитного времени. |
That would ensure viability of transport corridors and sustained economic spin-offs for communities residing along those corridors. |
Она обеспечила бы надежность транспортных коридоров и устойчивые экономические дополнительные выгоды для общин, которые проживают вдоль этих коридоров. |