| Respect for the environment embodied in transport systems which help resolve major environmental problems | охрана окружающей среды в рамках транспортных систем, эффективность которой позволяла бы разрешить серьезные экологические проблемы; |
| It is almost impossible to shift the burden of high transport costs onto wages since the latter are close to subsistence level. | Бремя высоких транспортных расходов практически невозможно переложить на заработную плату, поскольку ее уровень близок к прожиточному минимуму. |
| However, it is also due to the high transport costs for these bulky and low-value goods. | Вместе с тем это является также следствием высоких транспортных издержек для таких массовых товаров с низкой стоимостью. |
| The direct and indirect effects of high transport costs reduce the volume and worsen the terms of trade. | Прямые и косвенные последствия высоких транспортных издержек приводят к снижению объема и ухудшению условий торговли. |
| There is a strong consensus that a regional approach is particularly desirable for addressing Africa's transport problems. | Существует широкий консенсус относительно желательности принятия регионального подхода к решению транспортных проблем Африки. |
| Competitiveness will rise to the extent that transport costs are reduced. | Повышению конкурентоспособности способствует, в частности, снижение транспортных расходов. |
| UNCTAD was executing trade and transport facilitation projects in Nepal. | ЮНКТАД осуществляет в Непале проекты по облегчению торговых и транспортных процедур. |
| In practice, many processors are willing to sacrifice quality in order to save on transport costs. | На практике многие предприятия перерабатывающей промышленности готовы пожертвовать качеством для того, чтобы сэкономить на транспортных издержках. |
| It is also being adapted to the circumstances of transport operators in certain Central and Eastern European countries. | В настоящее время его также адаптируют к условиям работы транспортных операторов в некоторых центрально- и восточноевропейских странах. |
| At the regional level, actions involve both the break-up of railway monopolies and the opening of national transport markets to foreign competition. | На региональном уровне предпринимаемые усилия касаются как ликвидации монополий на железнодорожном транспорте, так и открытия национальных рынков транспортных услуг для конкуренции со стороны иностранных компаний. |
| Licensing is the principal method of State regulation of the activity of participants in the transport services market. | Основным методом государственного регулирования деятельности участников рынка транспортных услуг является лицензирование. |
| However, websites run by direct tourism providers such as hotels and transport companies are attracting travellers seeking better prices by avoiding third-party distributors. | Вместе с тем сайты непосредственных поставщиков туристических услуг, например гостиниц и транспортных компаний, привлекают тех клиентов, которые стремятся сэкономить на цене, избегая посредников. |
| The transport system must be planned and developed holistically. | В планировании и развитии транспортных систем должен применяться целостный подход. |
| UNCTAD assisted in consensus building among key stakeholders of developing transit transport systems. | ЮНКТАД содействовала достижению консенсуса среди основных участников по вопросам создания транзитных транспортных систем. |
| Concerning the transport vehicle, freedom of transit should be granted and issues such as technical standards documentation should be considered. | В отношении транспортных средств необходимо гарантировать свободу транзита, и следует учитывать такие вопросы, как документация, касающаяся технических стандартов. |
| In terms of physical infrastructure, there was a need to enhance regional connectivity through, among others, construction of missing transport links. | Необходимо обеспечить стыкуемость физической инфраструктуры на региональном уровне, в частности, путем создания недостающих транспортных звеньев. |
| Prior assessments of the environmental and health impacts of the transport strategies, policies and projects should be made compulsory. | Следует в обязательном порядке проводить предварительные оценки воздействия транспортных стратегий, политики и проектов на окружающую среду и здоровье человека. |
| This may explain why so many groups that are involved in transnational criminal activity own transport firms and/or import-export businesses. | Этим, возможно, объясняется тот факт, что многие группы, участвующие в транснациональной преступной деятельности, являются владельцами транспортных фирм и/или предприятий, осуществляющих импортно-экспортные поставки. |
| The Meeting underlined that transport information systems of track transit cargo should be further enhanced with a view to automating data capture. | Участники Совещания подчеркнули необходимость дальнейшего совершенствования транспортных информационных систем, используемых для слежения за транзитными грузами, с целью автоматизации сбора данных. |
| The need for the expansion of regional and national training programmes for transit transport managements and operators was also emphasized. | Подчеркивалась также необходимость расширения региональных и национальных программ подготовки кадров для управленческих работников и операторов транспортных перевозок. |
| The superior decisions on constructing new infrastructure are made on a basis of economics and transport policy considerations. | Решения, принимаемые высшими органами власти относительно строительства новых объектов инфраструктуры, вырабатываются на основе экономических и транспортных соображений. |
| In Finland the separation between infrastructure management and transport operations was carried out on 1 July 1995. | В Финляндии с 1 июля 1995 года произведено отделение функции управления инфраструктурой от функции транспортных операций. |
| There are programmes for conducting transport operations and work for their operation is in progress. | Имеются программы для выполнения транспортных операций, ведутся работы по их более широкому внедрению. |
| Check-up of transport documents in trains was improved. | Была усовершенствована процедура проверки транспортных документов в поездах. |
| Improving their efficiency to minimize the cost of transport will enable them to make an even greater contribution to trade expansion. | Повышение их эффективности и сокращение транспортных расходов позволит им внести еще больший вклад в расширение торговли. |