Measuring the benefits of transport is relevant for cost benefit analysis and distributional issues in transport policy. |
Измерение транспортных выгод имеет важное значение для анализа затрат-выгод и вопросов распределения в транспортной политике. |
Recent developments in international trade and transport have led to increased use of ICT by traders and transport service providers. |
Недавние изменения в международной торговле и транспорте привели к более широкому использованию ИКТ торговыми фирмами и поставщиками транспортных услуг. |
Apart from benefiting from enhanced transport connectivity, developing countries may also seek to participate in the supply of trade-support and transport services. |
Помимо извлечения выгод из повышения уровня стыкуемости перевозок развивающиеся страны могут также стремиться к участию в поставках торговых и транспортных услуг. |
Access to global transport networks, reduced transport and transaction costs and effective trade facilitation measures are crucial for active participation in international trade. |
Доступ к глобальным транспортным сетям, снижение транспортных и трансакционных затрат и эффективные меры по упрощению процедур торговли имеют решающее значение для активного участия в международной торговле. |
Germany noted that through research and demonstration, practical recommendations on local passenger transport services were developed for both municipal decision-makers and transport companies. |
Германия отметила, что благодаря исследованиям и демонстрационным мероприиятиям для директивных органов городов и транспортных компаний были разработаны практические рекомендации в отношении услуг местного общественного транспорта. |
It specifies actions and outlines concrete priorities: transport infrastructure, traffic safety, development of environmentally friendly transport systems, development of transport corridors, improvement of transport statistics, transport legislation, transport education and improvement of combined transport systems. |
В ней конкретно определяются меры и содержится описание конкретных приоритетов: транспортная инфраструктура, безопасность дорожного движения, развитие экологически "дружелюбных" транспортных систем, развитие транспортных коридоров, совершенствование транспортной статистики, транспортное законодательство, образование по транспортным проблемам и совершенствование комбинированных транспортных систем. |
One of the main priorities in the Bulgarian transport sector is the development of an intermodal transport system and achieving higher quality freight transport services in compliance with EU policy. |
Одним из главных приоритетов транспортного сектора Болгарии является развитие системы интермодальных перевозок и повышение качества грузовых транспортных услуг в соответствии с политикой ЕС. |
The Russian Federation had taken steps to increase the efficiency of international transport links so as to develop regional integrated transport systems and transport connections between Europe and Asia. |
Российская Федерация приняла меры по повышению эффективности международных транспортных связей в целях развития региональных комплексных транспортных систем и транспортного сообщения между Европой и Азией. |
Despite significant improvement of transport infrastructure, cross-border and transit transport in the Asia-Pacific region continues to face numerous non-physical barriers, which significantly increase costs, travel times and uncertainty, and impede operational transport connectivity. |
Несмотря на значительное улучшение транспортной инфраструктуры, трансграничные и транзитные перевозки в Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжают сталкиваться с большим числом нефизических препятствий, которые значительно увеличивают затраты, время в пути и степень неясности, а также мешают налаживанию оперативных транспортных связей. |
In line with this decision, the Working Party had an exchange of views among transport operators and international organizations on the administrative border crossing problems hampering efficient East-West transport with a focus on container rail transport. |
В соответствии с этим решением Рабочая группа провела обмен мнениями среди транспортных операторов и международных организаций по административным проблемам пересечения границ, мешающим эффективным перевозкам Восток - Запад, с акцентом на контейнерные железнодорожные перевозки. |
Long delays at borders, punitive and arbitrary transit tariffs, transport restrictions, cumbersome procedures, corruption and lack of security for transport users are additional obstacles to the existing inadequate transport infrastructures. |
Продолжительные задержки на границах, произвольно устанавливаемые тарифы на транзит, имеющие характер санкций, транспортные ограничения, обременительные процедуры, коррупция и отсутствие безопасности для пользователей транспортом служат дополнительными препятствиями, помимо неадекватности транспортных инфраструктур, имеющихся в настоящее время. |
The major transport trends considered include: the growing volume of transport, increasing private motorization and general decline in public transport. |
К основным тенденциям развития транспорта, которые рассматриваются в этом документе, относятся: увеличение объема транспортных средств, повышение объема частного моторизованного транспорта и повсеместное уменьшение объема общественного транспорта. |
However, further uncertainties arise from the fact that early international conventions governing transport apply to paper documents and that the replacement of traditional negotiable transport documents with electronic alternatives still presents an important challenge for the transport industry. |
В то же время возникают элементы неопределенности в связи с тем, что первоначальные международные транспортные конвенции применяются к бумажным документам, и перед транспортной индустрией все еще стоит такая крупная проблема, как замена традиционных оборотных транспортных документов их электронными эквивалентами. |
A range of procedures for temporary importation, transport of dangerous goods, regulation of international transport operations and cross-border transport of goods has also been developed. |
Был разработан также комплекс процедур, касающихся временного ввоза, перевозки опасных грузов, регулирования международных транспортных операций и трансграничной перевозки грузов. |
Further, as private transport infrastructure takes considerably more space than public transport infrastructure, increasing private transport will lead to reduced green spaces and opportunities for walking and cycling in urban areas. |
Кроме того, поскольку инфраструктура, необходимая для частного транспорта, требует больше пространства, чем для общественного, увеличение числа частных транспортных средств будет приводить к уменьшению площади зеленых массивов в городской зоне и ограничению возможностей передвижения пешком или на велосипеде. |
The UNECE plays an important role in identifying inter-regional transport linkages in providing realistic investment plans in transport infrastructure and in promoting healthier and more environmentally friendly transport in the region. |
ЕЭК ООН играет важную роль в установлении межрегиональных транспортных связей, составлении реалистичных инвестиционных планов в транспортной инфраструктуре и в содействии развитию более безопасного и экологически благоприятного транспорта в регионе. |
The limited organizational capacity of many local transport providers - particularly undersized freight forwarders, who with proper assistance might develop into efficient multimodal transport operators - is leaving many countries too dependent on foreign transport providers. |
Из-за ограниченных организационных возможностей многих местных поставщиков транспортных услуг - и в частности мелких экспедиторов грузов, которые при надлежащем содействии могли бы превратиться в эффективных операторов смешанных перевозок, - многие страны в слишком большой степени зависят от иностранных перевозчиков. |
Areas covered included: transport infrastructure, construction of road vehicles, transport of dangerous goods, inland navigation, road traffic safety, contract of carriage and transport facilitation. |
Областями стандартизации являются, в частности, следующие: транспортная инфраструктура, конструкция дорожных транспортных средств, перевозка опасных грузов, внутреннее судоходство, безопасность дорожного движения, договор перевозки и упрощение транспортных процедур. |
We therefore defined a transport improvement as any intervention - whether by infrastructure investment, more efficient transport management, or otherwise - which successfully produces sustained reductions in transport costs, or equivalent improvement in service delivered. |
Поэтому, согласно используемому нами определению, улучшение на транспорте представляет собой любое вмешательство - будь то в результате капиталовложений в инфраструктуру, повышения эффективности транспортного управления либо иных мер, - которое оказывается успешным и приводит к устойчивому сокращению транспортных издержек или эквивалентному повышению уровня предоставляемых услуг. |
Such elements of integrated transport systems should be offered at public parking places designed for individual means of transport thereby making it possible to proceed in the journey by public transport. |
Наличие таких элементов интегрированных транспортных систем должно обеспечиваться в местах расположения общественных автостоянок, предназначенных для личных транспортных средств, что позволит продолжать поездки на общественном транспорте. |
Other legislative concerns in many member countries will focus on further liberalization of transport markets, creation of more competitive markets in the rail transport and further promotion of rail and combined transport. |
Усилия законодателей во многих странах-членах также будут сконцентрированы на дальнейшей либерализации транспортных рынков, повышении конкурентоспособности железнодорожного транспорта и стимулировании железнодорожных и комбинированных перевозок. |
Rehabilitation of the infrastructure of the West-East transport axis, which already serves intensive international traffic flows, is seen as an effective transport link in the rapidly developing transport network of the Baltic Sea Region. |
Восстановление инфраструктуры транспортной оси Запад-Восток, которая уже обслуживает интенсивные потоки международных перевозок, рассматривается в качестве средства для налаживания эффективных транспортных связей в быстро развивающейся транспортной сети региона Балтийского моря. |
GIS data sets on road and inland waterway transport are useful in the development of transport infrastructure and in support of legal instruments on transport covering the ECE region. |
Комплекты данных ГИС по автомобильному и внутреннему водному транспорту полезны для организации транспортной инфраструктуры и поддержки правовых инструментов в области транспортных перевозок в регионе ЕЭК. |
Intermodal transport is not necessarily confined to high-value goods, but could also offer solutions for other high-volume cargoes, as it could often provide better transport quality, security and protection from outside influences than conventional rail transport. |
Потенциал интермодальных перевозчиков необязательно ограничен товарами с высокой стоимостью, они могут также предложить решения для грузов большого объема, поскольку могут обеспечить более высокое качество транспортных услуг, безопасность и защиту от внешних воздействий по сравнению с обычным железнодорожным транспортом. |
Significant public and private investments in transport infrastructure and integrated public transport systems in developing countries are needed to support affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound transport. |
Для поддержки создания недорогих, экономически жизнеспособных, социально приемлемых и экологически безопасных транспортных сетей требуются значительные государственные и частные инвестиции в транспортную инфраструктуру и комплексные системы общественного транспорта в развивающихся странах. |