| The Group recommends that UNOCI inspect the stockpiles of arms and related materiel of private security and transport companies. | Группа рекомендует ОООНКИ организовать инспекции запасов оружия и военно-технических средств, имеющихся у частных охранных и транспортных компаний. |
| ITDB is the international repository of data on transport operators authorized to use the TIR procedure. | МБДМДП - это международный репозиторий данных о транспортных операторах, получивших разрешение пользоваться процедурой МДП. |
| Authorized TIR customs focal points can consult the ITDB database to obtain information on registered transport operators. | Уполномоченные таможенные координационные центры МДП могут консультироваться с базой данных МБДМДП для получения информации о зарегистрированных транспортных операторах. |
| (e) Assessment of the social impact of implementing transport projects as an important prerequisite in determining their economic advisability. | (ё) оценка социальных последствий реализации транспортных проектов, как важных предпосылок их экономической целесообразности. |
| When improving transport systems in urban areas, demand management will always be one of the mechanisms available. | В процессе совершенствования транспортных систем в городских районах одним из наиболее доступных механизмов во всех случаях будет управление спросом. |
| It explains at large the standards and instruments for the facilitation of trade and transport. | В этом приложении в целом разъясняются стандарты и инструментарий упрощения торговых и транспортных процедур. |
| Administrative checks of the carriage of perishable foodstuffs and transport equipment and their thermal appliances and temperature recorders shall be carried out. | Проводятся административные проверки условий перевозки скоропортящихся пищевых продуктов, транспортных средств и их термического оборудования и приборов, регистрирующих температуру. |
| Boundary conditions for the whole field of transport business must be at least comparable on the AETR territory. | Условия пересечения границ для транспортных средств в целом должны быть по крайней мере сопоставимыми на территории действия ЕСТР. |
| With regard to transportation, GEF 4 will continue funding projects to improve transport management and systems such as Bus Rapid Transit systems. | В отношении транспорта в ходе ГЭФ 4 по-прежнему будут финансироваться проекты по совершенствованию управления транспортом и функционирования транспортных систем, таких, как системы скоростного автобусного сообщения. |
| Alternatively, a Party may report emissions from road vehicle transport calculated on the basis of national vehicle kilometres. | Вместе с тем Сторона может представлять данные о выбросах дорожными транспортными средствами, рассчитанные на основе национального показателя пробега транспортных средств. |
| The introduction for railway transport equipment was, however, postponed to a date to be "decided later". | Вместе с тем введение этих положений для железнодорожных транспортных средств было отложено до момента, который было решено "определить позднее". |
| In addition, the quantity and the quality of transport services offered by local ships and barges have also declined. | Кроме того, снизилось также качество и объем транспортных услуг, предлагаемых местными судами и баржами. |
| Finally, the modernization of mobile transport equipment needs to be complemented by building up a network of adequate service and maintenance facilities. | И наконец, модернизация транспортных средств должна дополняться мерами по укреплению сети надлежащего оборудования для технического обслуживания и эксплуатации. |
| Policies to promote public and private sector collaboration and investment, the liberalization of transport services, and institutional reform are equally highlighted. | Подчеркиваются также меры, направленные на поощрение сотрудничества и инвестиций государственного и частного секторов, либерализация сектора транспортных услуг и институциональные реформы. |
| Another problem affecting the development and maintenance of regional transport networks relates to aid procurement. | Еще одна проблема, сказывающаяся на развитии и техническом обслуживании региональных транспортных сетей, касается выделения помощи. |
| The provision of transport services in East Africa was once dominated by both State-owned companies and state protectionism. | В свое время сектор транспортных услуг в Восточной Африке характеризовался господствующим положением государственных компаний и государственным протекционизмом. |
| It was true, it was said, that transport documents always stated a named person as shipper. | Было отмечено, что в транспортных документах, действительно, всегда именуется какое-либо лицо в качестве грузоотправителя. |
| There is also a dire need for an improved internal combustion engine that will meet transport requirements while minimizing harmful emissions. | Существует острая необходимость в том, чтобы усовершенствовать двигатель внутреннего сгорания для удовлетворения транспортных потребностей и сведения к минимуму вредных выбросов. |
| The development of transport links is an indispensable pre-condition for the socio-economic development of countries as well as for regional cooperation and integration. | Развитие транспортных связей является неотъемлемым предварительным условием социально-экономического развития стран, а также регионального сотрудничества и интеграции. |
| While the development of international transport links is complex and long-term in nature, strong political and financial commitment is essential. | Поскольку развитие международных транспортных связей является сложным и долговременным процессом, требуются твердая воля и мощная финансовая поддержка. |
| The European Union has put in place a number of institutional and financial mechanisms for the development of transport links in its Member States. | Европейский союз создал ряд институциональных и финансовых механизмов для расширения транспортных связей в своих государствах-членах. |
| Given the current costs of transport and wage differentials, cost minimization sometimes leads to counterintuitive economic behaviour. | С учетом нынешних транспортных издержек и различий в заработной плате минимизация издержек иногда влечет за собой контринтуитивное экономическое поведение. |
| This is a simple working tool intended for those at the local level in planning and delivering transport services. | Речь идет о простом рабочем инструменте, который предназначен для структур местного уровня, занимающихся планированием и предоставлением транспортных услуг. |
| This makes it more difficult to set up new transport services and businesses. | Это в значительной степени затрудняет создание новых транспортных услуг и предприятий. |
| Currently, the percentage of shipping in total transport volume in the Danube region is below 10%. | В настоящее время речные перевозки составляют всего 10% от общего объема транспортных перевозок в Дунайском регионе. |