Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Транспортных

Примеры в контексте "Transport - Транспортных"

Примеры: Transport - Транспортных
Strengthening the capacity of policymakers and the private sector to develop and manage efficient and sustainable regional/subregional transport connectivity, including inter-island shipping (1) (2014-2015). Укрепление потенциала политиков и частного сектора в области разработки и реализации эффективных и устойчивых региональных/субрегиональных транспортных связей, в том числе морских перевозок между островами (1) (2014-2015 годы).
This section will also describe the secretariat's efforts to promote the development of these networks, including private sector involvement in the construction and maintenance of these transport networks and linkages. Этот раздел будет также посвящен усилиям секретариата по содействию развитию этих сетей, включая участие частного сектора в строительстве и содержании этих транспортных сетей и сообщений.
The initiative for such initial investments could come from transport service providers, such as ports, or also from shippers, who had an interest in more efficient transit corridors. Инициатива в отношении таких первоначальных инвестиций может исходить от поставщиков транспортных услуг, таких, как порты, или от грузоотправителей, которые заинтересованы в повышении эффективности транзитных коридоров.
During the three-day meeting, experts and resource persons will analyse the increased need for trade and transport facilitation and the insertion of facilitation measures into the development process. В течение трехдневного совещания эксперты и специалисты-практики проанализируют возросшую необходимость упрощения торговых и транспортных процедур и включения мер, связанных с упрощением соответствующих процедур, в процесс развития.
It represents a growing distribution channel, complementary to traditional ones, for consumers, tourism enterprises such as hotels, transport companies, leisure companies and distributors, including travel agencies, tour operators and DMOs. Он все шире используется как распределительный канал, дополняющий традиционные каналы, для потребителей, туристических предприятий, например гостиниц, транспортных фирм, компаний индустрии досуга и агентов по продаже, включая бюро путешествий, туроператоров и ОМТН.
The "Ship" process is the most complex of the three and comprises five more detailed transactions associated with preparing and carrying out the import, export and transport procedures. Процесс "поставки" является наиболее сложным из этих трех компонентов и включает в себя пять отдельных операций, связанных с подготовкой и осуществлением импортно-экспортных и транспортных процедур.
These parameters, as in fact indicated in article 3 of the AGC and AGTC Agreements, could often only be attained in the very distant future, even on the heavily used railway lines along the North-South European transport corridors. Уровень этих параметров, как это фактически отмечается в статье З соглашений СМЖЛ и СЛКП, зачастую может быть достигнут только в очень далеком будущем, даже на активно используемых железнодорожных линиях вдоль европейских транспортных коридоров Север-Юг.
The Board also noted that such operations are becoming more and more common in every day's practice, being a particular example of so-called intermodal operations where several transport operators take part in one delivery. Совет также отметил, что такие операции получают все большее распространение в повседневной практике и служат конкретным примером так называемых интермодальных операций, когда несколько транспортных операторов принимают участие в обеспечении одной доставки.
The Committee recommends that the State party continue to raise awareness of the rights of persons with disabilities as well as of incentives in place, and to address the obstacles identified, such as accessibility and transport. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать повышать осведомленность людей о правах инвалидов, а также о существующих стимулах и устранять существующие препятствия, такие как ограниченная доступность и неприспособленность транспортных средств.
The Deputy Executive Secretary also emphasized the need of the region to address the issues of major concern, such as delays in international border crossings, a modal shift to environmentally friendly modes of transport, road safety and inter-island shipping. Кроме того, заместитель Исполнительного секретаря подчеркнул, что региону необходимо решать такие вызывающие серьезную озабоченность вопросы, как простои в местах пересечения международных границ, переход к использованию экологически безопасных транспортных средств, безопасность дорожного движения и межостровные перевозки.
Among the different types of export services, tourism is the most important services sector, followed by exports of transport services and government services. Среди различных видов экспортных услуг самое важное место в секторе услуг занимает туризм, за которым следует экспорт транспортных услуг и услуг в сфере управления.
The Contracting Parties shall take measures to simplify border-crossing control procedures for goods, means of transport, drivers and crew members, including their personal belongings, while in transit. Договаривающиеся стороны принимают меры для упрощения процедур пограничного контроля грузов транспортных средств, водителей и членов экипажей, включая их личные вещи, при транзитных перевозках.
Developing countries and countries with economies in transition are concerned with extending modern energy and transport services to their poorer citizens and solving more immediate human health problems caused by use of inefficient, outdated combustion technologies. Развивающиеся же страны и страны с переходной экономикой беспокоятся о том, как обеспечить предоставление современных энергетических и транспортных услуг своим малоимущим гражданам и решить более насущные проблемы, связанные со здоровьем человека, которые вызваны использованием неэффективных устаревших технологий сжигания.
The challenge is to determine how best to ensure the provision of transport and distribution services to the economy. Задача заключается в определении того, каким образом лучше всего наладить предоставление транспортных и сбытовых услуг в
In the course of discussions in the Working Group, there was some support for the concern raised with respect to the types of negotiable transport documents included within the terms of subparagraph 12.1.1. В ходе обсуждений в Рабочей группе определенную поддержку получили сомнения, высказанные применительно к видам оборотных транспортных документов, включаемых в сферу действия подпункта 12.1.1.
Caution was raised that rules on time for suit had caused difficulties of interpretation in other transport conventions, and the Working Group was urged to agree upon a simple and effective rule. Было высказано предостережение в связи с тем, что правила, касающиеся срока исковой давности, вызвали трудности толкования в других транспортных конвенциях, и к Рабочей группе был обращен настоятельный призыв согласовать простое и эффективное правило.
The 2002 annual report of the World Bank, entitled "Global Economic Prospects and the Developing Countries", also provides a comprehensive analysis of the role of transport services for development. В ежегодном докладе Всемирного банка за 2002 год, озаглавленном «Перспективы глобальной экономики и развивающиеся страны», также содержался всесторонний анализ роли транспортных систем в процессе развития.
The Czech Republic agrees, as suggested in paragraph 38 of the working paper, that IISL and IAA, with the support of the International Astronautical Federation, should be invited "to consider the non-technical aspects of future commercial space transport systems". Чешская Республика выражает согласие с тем, чтобы, как это предлагается в пункте 38 рабочего документа, пригласить МИКП и МАА "рассмотреть нетехнические аспекты будущих коммерческих космических транспортных систем".
Mr. Mllmann said that his delegation saw the provisions of draft article 13 as an attempt to codify commercial practices in order to ensure that shippers obtained the transport documents that they required. Г-н Мёльманн говорит, что делегация его страны расценивает положения проекта статьи 13 как попытку кодифицировать коммерческую практику, с тем чтобы обеспечить получение грузоотправителями по договору транспортных документов, которые им требуются.
A question was raised as to whether paragraph 8.1 might interfere with various existing practices regarding the use of specific types of transport documents such as "received for shipment" and "shipped on board" bills of lading. Был задан вопрос о том, может ли пункт 8.1 создать препятствия для различных существующих видов практики применительно к использованию конкретных видов транспортных документов, таких как коносаменты с пометками "принято для транспортировки" и "транспортировка на борту".
Like other delegations, we urge redoubled efforts to ensure that UNAMID can fill its force generation gaps, including by filling the critical need for air, logistical and transport assets. Подобно другим делегациям, мы настоятельно призываем удвоить усилия для того, чтобы ЮНАМИД могла заполнить пробелы, в том числе удовлетворить критически важные потребности в воздушных, материально-технических и транспортных средствах.
In this context, the Working Party may wish to recall the consideration of ITC at its sixty-eighth session of an action plan adopted by the ECMT Council of Ministers and focusing on the removal of barriers for rail transport services in a pan-European context. В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить о рассмотрении КВТ на его шестьдесят восьмой сессии плана действий, принятого Советом министров ЕКМТ и направленного на устранение барьеров для железнодорожных транспортных услуг в панъевропейских масштабах.
Establish, as a first possible move towards harmonisation of procedures, a harmonised list of recommended transport documentary evidence to be submitted with visa applications. составить в качестве первого возможного шага на пути к согласованию процедур согласованный перечень рекомендуемых подтверждающих транспортных документов, подлежащих представлению при подаче заявлений на получение визы.
The overall objective of the Seminar was to identify what might become of the major transport axes between the enlarged European Union and neighbouring countries as well as Asia, the Near East and the Mediterranean area. Общая задача Семинара заключалась в определении возможных главных транспортных осей между расширенным Европейским союзом и соседними странами, а также Азией, Ближним Востоком и Средиземноморским регионом.
The consequence of the application of the OECD/PIARC models, which should be generally available shortly, would be a classification of tunnels only with regard to restrictions on the passage of transport units carrying dangerous goods. Следствием применения моделей ОЭСР/ПМАДК, которые станут общедоступны в ближайшем будущем, явится классификация туннелей только исходя из ограничений на проезд транспортных единиц, перевозящих опасные грузы.